[CoyoteTEAMs] Koutetsujou no Kabaneri : Unato Kessen [WEBDL VOSTFR DD+ 5.1-2.0 SRT PGS ASS]

Category:
Date:
2019-05-31 16:46 UTC
Submitter:
Seeders:
0
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
3.3 GiB
Completed:
111
Info hash:
d437b23227832162aa6eb8f0d4d628dacef74dc6
Titre original | Studio d'animation | Format |Episode |Date | Durée |Original source | |:-------------:|:-------------:|:-----:|:-----:|:-----:|:-----:|:-----:|:-----:|:-----:| | 甲鉄城のカバネリ ~海門決戦~ | Wit Studio | film | découpage 3 partis | 2019 | 23m | U3-WEB 1080P [AMZ][NF] / fansub [PT-F] | | Synopsis | |:-------------| | L'histoire se déroule 6 mois après le combat opposant Ikoma à Biba. | Poster | ↓↓↓ | |:-------------:|:-------------:| ![alt text](https://www.nautiljon.com/images/more/01/49/118694.jpg)

File list

> Original source : Amazon et Netflix / **Fansub** Merci de remplacer par Pikari Teshima.Merci beaucoup d'aller sur ce lien https://nyaa.si/view/1147741 et de ne pas prendre cette release qui a été upload sans notre consentement.
? Cual es la diferencia con la version de PikariTeshima ? Mejor calidad ?
pute pute pute
J'avoue que je ne vois pas trop l'intérêt du doublon, quand on connait la difficulté pour garder du seed sur nyaa... On a release a partir des raws de Amazon qui sont les meilleures disponibles actuellement. Et pour se qui est des sous-titres, généralement quand un projet est fini (et surtout rlz en softsub), un petit MP polie sur discord et on les fait tourner. Avant il peut nous arrivez de les retoucher pour faire l'une ou l'autre v2, autant attendre qu'on est clôturé le projet. On est totalement conscient que le montage ou la traduction de nos sous-titres peut être perfectible, on n'a pas tous la même sensibilité par rapport aux mêmes choses. C'est d'ailleurs pour ça qu'on a pas tous les mêmes goûts. Tu as peut-être amélioré/optimisé les s-t selon les tiens, mais ça serait sympa d'en faire part aux leecheurs pour savoir si ça vaut le coup de download ou pas. Mais tu as peut-être rencontré un problème majeur dans nos versions, si c'est le cas, c'est toujours mieux de nous prévenir qu'on corrige le problème à la source, plutôt que de sortir une version en suisse. J'aime beaucoup l'idée de la piste .str, certains appareils on encore des problèmes avec le format .ass et la prise en charge des polices. Mais je ne comprends absolument pas la piste .pgs, personne ne va remonter un webrip en bluray...