Woo! Another project finished! You can grab the patch [here](http://www.mediafire.com/download/labgogeolff18ei/720p_RKB_SS!_v2_Patch.zip)
We're using Asenshi-Doremi's Translation\*, but are using minimalistic typesetting for our first subtitle track, because that's the way we prefer it, and Asenshi-Doremi's original typesettng as the secondary subtitle track.
\*The episode preview in episode 6 was translated by our group member, faylan7, however.
The extras with this release include (all untranslated)
-2 drama CDs
-cast commentary in episodes 2, 3, 6, 8, 9, and 12 included as a secondary audio track
-scans of each of the volumes
Enjoy your loliball!
Visit us at <http://loligeddon.wordpress.com/>
general
-loligeddon
--switched to A-D's styling for the episode titles, but without blur to be more CPU friendly
--changed all eyecatch font colors to brown
--now consistantly translates "Next episode"
--fixed any incorrect video length errors caused by the subs
--switched all isntances of American localized "Xth-grader" to the Japanese equivilent, both for consistancy and for better international understanding. Also, it's not like you'd translate 500 yen to 5 dollars. It's the same logic here. The original translations were left alone in A-D's script.
-Asenshi-Doremi
--now consistantly translates "Next episode"
--fixed any incorrect video length errors caused by the subs
episode 1
-loligeddon
--better eyecatch rotation and position values
--removed "free throw" typesetting. Asenshi's typesetting just made the sign look cramped, and ours just looked bad. Plus the characters say that it's "free throw" out loud anyway, making the sign translation pointless.
-Asenshi
--better eyecatch rotation and position values
episode 2
-loligeddon
--switched to Asenshi's "you've got mail" typesetting at 8:44-8:45, but in a more CPU friendly way
--improved "A burning passion revealed!" typesetting at 8:45 (no longer just \\an8)
--switched to Asenshi's "deleted" typesetting at 12:35, but in a more CPU friendly way and with better positioning and rotation
--repositioned \\an8 typesetting at 16:04-16:11 to not overlap with the kanji
--improved the styling of the "6th years" and "5th years" typesetting at 19:58
-Asenshi
--improved the positioning and rotation of the "deleted" typesetting at 12:35
episode 3
-loligeddon
--improved the styling of the "6th years" and "5th years" typesetting at 4:45, 7:53, and 10:02
--line at 9:04 no longer compensates for TV scrolly bar
--fixed overlapping text at 23:38
-Asenshi-Doremi
--line at 9:04 no longer compensates for TV scrolly bar
episode 4
-loligeddon
--switch to A-D's styling for the team names at 0:25, 7:31
--improved phone typesetting at 17:38
--fixed overlapping text at 23:34
--removed \\blur tags that were accidentally left in
-Asenshi-Doremi
--only general changes
episode 5
-loligeddon
--removed alternate style and instead just concatenated the two lines at 12:31
--switched to A-D's styling for the team names at 17:32 and also now actually moves with the board
--changed "Is this your basketball?" to "Is this how you play baketball" at 17:37. WAY to literal there, Asenshi-Doremi. I left it as is in their script.
-Asenshi-Doremi
--no longer compensates for TV scrolly bar at 11:19
episode 6
-loligeddon
--improved dialogue timing at 9:11
--switched to A-D's styling at 9:13
-Asenshi-Doremi
--improved dialogue timing at 9:11
episode 7
-loligeddon
--switched to A-D's styling for the paper typesetting at 5:54
--improved score typesetting at 10:19
-Asenshi-Doremi
--only the general changes
episode 8
-loligeddon
--fixed styling error at 5:47, 8:09, 8:16, and 13:21
-Asenshi-Doremi
--only the general changes
episode 9
-loligeddon
--only the general changes
-Asenshi-Doremi
--no changes
episode 10
-loligeddon
--improved score styling at 11:22, 18:03, 18:39, 19:06, and 20:43
-Asenshi-Doremi
--fixed minor timing issue at the very end
episode 11
-loligeddon
--only the general changes
-Asenshi-Doremi
--no changes
episode 12
-loligeddon
--only the general changes
-Asenshi-Doremi
--no changes
NCOPs and EDs (720p only)
--renamed incorrect filenames for the ones that were included in the first volume
General
Unique ID : 237647346216177543679788263475313179365 (0xB2C936CA8D2B2F27AA5D71091410FAE5)
Complete name : Z:\\Downloads\\\[loligeddon\] Ro-Kyu-Bu! SS \[BD720p\]\[Batch\]\\\[loligeddon\] Ro-Kyu-Bu! SS - 12v2 \[BD720p\]\[28F90477\].mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 315 MiB
Duration : 23mn 41s
Overall bit rate : 1 857 Kbps
Encoded date : UTC 2014-03-02 16:46:25
Writing application : mkvmerge v6.7.0 ('Back to the Ground') 64bit built on Jan 8 2014 15:10:52
Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
Attachment : Yes / Yes / Yes / Yes / Yes
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High 10@L5.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 16 frames
Codec ID : V\_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 23mn 41s
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 10 bits
Scan type : Progressive
Writing library : x264 core 133 r2334 a3ac64b
Encoding settings : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy\_rd=1.00:0.00 / mixed\_ref=1 / me\_range=24 / chroma\_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast\_pskip=0 / chroma\_qp\_offset=-2 / threads=12 / lookahead\_threads=3 / sliced\_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray\_compat=0 / constrained\_intra=0 / bframes=10 / b\_pyramid=2 / b\_adapt=2 / b\_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open\_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint\_min=23 / scenecut=40 / intra\_refresh=0 / rc\_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=17.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=81 / qpstep=4 / ip\_ratio=1.40 / aq=2:1.00
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No
Audio [\#1](//www.nyaa.se/?page=view&tid=1)
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A\_AAC
Duration : 23mn 41s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 9ms
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No
Audio [\#2](//www.nyaa.se/?page=view&tid=2)
ID : 3
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A\_AAC
Duration : 23mn 41s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 9ms
Title : Japanese (Commentary)
Language : Japanese
Default : No
Forced : No
Text [\#1](//www.nyaa.se/?page=view&tid=1)
ID : 4
Format : ASS
Codec ID : S\_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Title : Minimal Typesetting
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Text [\#2](//www.nyaa.se/?page=view&tid=2)
ID : 5
Format : ASS
Codec ID : S\_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Title : Original Asenshi-Doremi Typesetting
Language : English
Default : No
Forced : No
Menu
00:00:00.000 : :Part A
00:12:17.070 : :Eyecatch
00:12:20.073 : :Part B
Comments - 1
xxdeath88