Yamato Season 3 was never completely translated yet (only completed version used localized version called "Star Blazers" and Henshin Man dropped own translation right after episode 2) This version first time used original names but translation (?) looks barely unwatchable.
-Ryusuke and Yang credited as "Space Warrior", could be "Space Cadet" (though Henshin Man make same mistake in past)
-Commander talks to soldiers about gather in "church" instead "auditorium"
-Text shows "Mummy" instead "mother"
-Text shows "Minor planets" instead "asteroids"
etc
That's another example about machine translations why unreliable. Stay away Yamato fans. You are warned.
>Text shows “Mummy” instead “mother
That's just British.
Seeing a non mistake like that pointed out actually gives me slight hope these might be alright after all, when I had none when I spotted this. Still don't anyone count on me being the guinea pig to find out, besides I still need to watch the previous seasons.
Alright, from what I checked these are identical to the project-gxs subs, which were taken from the sandaphon999 release, which are crabsticks. So still waiting on real subs.
Comments - 3
Akuma_Blade
Zuckerberg
Zuckerberg