Crossposted from https://nekobt.to/torrents/12229112681735
* * *
Video:
JPBD Remux
Audio:
Track #1 - Japanese FLAC 2.0
Track #2 - English FLAC 5.1
Subtitles:
Track #1 - Full Subtitles [Asakura Modified]*
Track #2 - Full Subtitles [USBD PGS]
Track #3 - Signs & Songs [Asakura Modified]*
Track #3 - Signs & Songs [USBD PGS]
Notes:
Adjustments to TS made in a few episodes
E03 - Preview TS typo fixed (Thanks to Datte for adjusting the TS)
E13 & E16 - Replaced Map TS with TS that's "good enough" for me as the Asakura one was unhelpful (Note: I'm not a typesetter)
E17-E23 - Series Title TS shifted back 1 frame. I did double check a few other lines to see and it looks like it was just that.
E21 - Part of the ED TS had a 1 frame screen bleed at the end.
E02/05/22 - Adjusted the "Next Time" text italics/placement
Includes the patch from Asakura which is supposed to add the "Title sign to episode 70 (and OP font)" but doesn't actually add the font to E70 (S03E22) so I've added that font too
Checked the Spelling Inconsistencies mentioned in a Nyaa comment on Asakura's release:
Engrassia -> Ingrassia - Thanks to Datte again here for fixing one TS instance
Hakuro -> Hakurou
Kept the same spelling of Kazalim, Mjur/Mjurran, Daggrull & Eryune - S02 seems to be inconsistent for these so better to fix that season instead.
S03 uses Mjöllmile whilst S01 used Mjolmire, I stuck with Mjöllmile since that looks to be the preferred spelling
I haven't touched honorifics. It seems to have been used to match the audio and I didn't want to just batch replace since there's usually English equivalents that I'm not in a position to figure out. (and the fact that the previous 2 seasons use them either way)
Comments - 1
sandoe41