If you want to make up words for the title Multiverse would work over Hyperspace. I mean neither are correct. But if you are going to translate it wrong, go with something that fits.
@DrakkhenLive I'll break it down for you just this once
There are four terms to consider:
1. 宇宙刑事ギャバン (*uchū keiji gyaban*) the OG show, what Retsu called himself
2. 超宇宙刑事ギャバンインフィニティ (*chō uchū keiji gyaban infiniti*) the current show
3. 宇宙刑事ギャバンインフィニティ (*uchū keiji gyaban infiniti*) what Reiji calls himself
4. 多元宇宙刑事ギャバン (*tagen uchū keiji gyaban*) what Carel called Reiji in episode 1
From the first 2 episodes we know that, in this show, our heroes are officially called just 宇宙刑事◯◯ / "Space Sheriff <name>" in most cases. Just like in the OG show. 超宇宙刑事 / "Super Space Sheriff" is just the title of the show. Then in episode 1, Carel called Reiji 多元宇宙刑事ギャバン. 多元 (*tagen*) can mean 'multiple, diverse, plurality'. In this case, it refers to how Reiji is a Space Sheriff who traverses multiple 宇宙 (*uchū*) AKA space or universe. 多元宇宙 refers to the concept of a multiverse or as the show puts it, "cosmolayers".
We decided to go with "Hyperspace Sheriff" because it's a title that works as a translation for both 超宇宙刑事 and 多元宇宙刑事. The 超 (*chō*) in 超宇宙刑事 is officially translated as "Super". But it can also be translated as "Hyper" . While the word "Hyperspace" is a pretty well-known sci-fi term. In this case, we're using it to mean multiple dimensions/universes AKA 多元宇宙
I won't claim that our translations are always 1000% perfect or the best, and it's fine if you don't like them. But we're not making shit up man
@FlameTaJaDoru:
Or better, just learn Japanese if they wanted to understand 100% of the series and only watch it in raw if they wanted to be so perfectionist about free fansubs.
Comments - 15
Hadeshii
DrakkhenLive
FlameTaJaDoru
DrakkhenLive
Revi
DrakkhenLive
FlameTaJaDoru
faizikari
DrakkhenLive
Omelette
DrakkhenLive
FlameTaJaDoru
faizikari
DrakkhenLive
rwbonesy