![](https://iili.io/dgCpIWP.jpg)
### **About**
---
A multi-audio (Japanese from the JPBD, English from the USBD, Russian via Studio Band) multi-sub (Starsugen, MTBB with Starsugen songs, freshly ripped updated modified HIDIVE via SubsPlus+, USBD PGS (Full, Forced, dub SDH), restyled modified AniLibria (Russian), and modified Dantalian (Spanish) synced subs) remux of MTBB's BD encode, featuring proper Signs & Songs tracks generated for each subtitle track related to dubbed audio. The first episode also features 5.1 Japanese audio and subs via Motsugen (MTBB + Starsugen) and a custom Signs & Songs track created by LostYears. The extras include subbed creditless OP and ED as well as a subbed cast interviews episode. More details below!
Right in time before Season 2's debut in the English dub tomorrow. Expect **weekly** dual-audio fansubbed releases from me for it!
[Use MPV](https://mpv.io/) | [Mediainfo (Episode 1)](https://rentry.co/DemiHuman-Oshi-no-Ko-S01E01/raw) | [Mediainfo (other episodes)](https://rentry.co/DemiHuman-Oshi-no-Ko-S01/raw) | [Mediainfo (NCs)](https://rentry.co/DemiHuman-Oshi-no-Ko-NCs/raw) | [Mediainfo (Recap)](https://rentry.co/DemiHuman-Oshi-no-Ko-S00E01) | [**Why did I make this release?**](https://rentry.co/DemiHuman-OnK-S1-Motivation)
### **Notice**
---
I found 3 missing necessary fonts.
Episode: 4, 5 | Name: Corpid Bold | Affected: Starsugen/MTBB's OP
Episode: 4 | Name: Andine | Affected: some of Starsugen's typesetting
Episode: 10 | Name: Stem-Regular | Affected: some of Starsugen's typesetting
[Download them here](https://files.catbox.moe/j9s7vz.zip), then right/double click and install them on your system to make them display properly.
The missing OP font issue only happened cause MTBB used a different font under the same name as Starsugen's OP font in those two episodes, and cause I collected his fonts for every episode after Starsugen's, it replaced their OP font for #4 and #5, and now it uses the wrong one simply cause it has the same name. The other two somehow slipped my collection script, I apologize. I've configured a second failsafe missing font detection script to prevent this from happening in the future :)
### **Video**
---
BD / x265 / 10 bit / 1080p / > 10 Mbps / [MTBB](https://nyaa.si/view/1750343)
### **Audio**
---
#1 Japanese / Opus / 2.0 / 48 kHz / 128 kbps / [JPBD](https://u2.dmhy.org/torrents.php?cat16=1&incldead=1&spstate=0&inclbookmarked=0&search=%22Oshi+no+Ko%22+JP&search_area=0&search_mode=0)
#2 English / Opus / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / [USBD via Zanros on U2](https://u2.dmhy.org/details.php?id=57521)
#3 Russian / AC-3 / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / [Studio Band (Студийная банда)](https://sameband.studio/anime/60-ditja-zvezdy.html)
also in episode 1:
#1 Japanese / Opus / 5.1 / 48 kHz / 384 kbps / [JPBD](https://u2.dmhy.org/torrents.php?cat16=1&incldead=1&spstate=0&inclbookmarked=0&search=%22Oshi+no+Ko%22+JP&search_area=0&search_mode=0)
The sync applied for USBD English audio: +187ms for E01, -1022ms for the rest.
Much appreciation to [Adventurer_Kun on rutracker](https://rutracker.net/forum/viewtopic.php?t=6390962) for syncing the Russian audio and AniLibria's subs for each episode to MTBB's BD encode! Every song in the show this season is dubbed in the Russian audio, so Russian viewers - enjoy!
### **Subtitles**
---
#1 English / Full / ASS / [Starsugen](https://nyaa.si/?f=0&c=1_2&q=%5BStarsugen%5D+Oshi+no+Ko+%28My+Star%29)
#2 English / Full / ASS / [MTBB](https://nyaa.si/view/1750343) ([Starsugen](https://nyaa.si/?f=0&c=1_2&q=%5BStarsugen%5D+Oshi+no+Ko+%28My+Star%29) songs)
#3 English / Full / ASS / [SubsPlus+](https://nyaa.si/user/SubsPlus) (modified)
#4 English / Full / PGS / [USBD](https://u2.dmhy.org/details.php?id=57521)
#5 English / SDH / PGS / [USBD](https://u2.dmhy.org/details.php?id=57521)
#6 English (Honorific) / Full / ASS / [MTBB](https://nyaa.si/view/1750343) ([Starsugen](https://nyaa.si/?f=0&c=1_2&q=%5BStarsugen%5D+Oshi+no+Ko+%28My+Star%29) songs)
#7 Russian / Full / ASS / [AniLibria](https://www.anilibria.tv/release/oshi-no-ko.html) (modified, restyled)
#8 Spanish / Full / ASS / [Dantalian](https://nyaa.si/view/1775043) (modified)
#9 English / Forced / ASS / [Starsugen](https://nyaa.si/?f=0&c=1_2&q=%5BStarsugen%5D+Oshi+no+Ko+%28My+Star%29)
#10 English / Forced / ASS / [MTBB](https://nyaa.si/view/1750343) ([Starsugen](https://nyaa.si/?f=0&c=1_2&q=%5BStarsugen%5D+Oshi+no+Ko+%28My+Star%29) songs)
#11 English / Forced / ASS / [SubsPlus+](https://nyaa.si/user/SubsPlus) (modified)
#12 English / Forced / PGS / [USBD](https://u2.dmhy.org/details.php?id=57521)
#13 Russian / Forced / ASS / [AniLibria](https://www.anilibria.tv/release/oshi-no-ko.html) (modified, restyled)
also in episode 1:
#1 English / Full / ASS / Motsugen ([LostYears](https://nyaa.si/view/1675358) edited)
#2 English / Full / ASS / Starsugen ([LostYears](https://nyaa.si/view/1675358) edited)
#7 English (Honorific) / Full / ASS / [Motsugen](https://nyaa.si/view/1670070) ([LostYears](https://nyaa.si/view/1675358) edited)
#8 English (Honorific) / Full / ASS / [Starsugen](https://nyaa.si/view/1661597) ([LostYears](https://nyaa.si/view/1675358) edited)
#11 English / Forced / ASS / [LostYears](https://nyaa.si/view/1675358)
#12 English / Forced / ASS / [Motsugen](https://nyaa.si/view/1670070) ([LostYears](https://nyaa.si/view/1675358) edited)
You have 6 subtitle options for each episode - Starsugen, MTBB, SubsPlus+, USBD PGS, AniLibria and Dantalian. The first 5 in this list each have a Signs & Songs (labeled as "Forced") subtitle track available, as they're related to dubbed audios. Starsugen's, AniLibria's, and Dantalian's WEB subs have been shifted to the BD. MTBB's subs now feature Starsugen subtitles for all the songs instead and have had an extra QC run done by me. Motbob covered pretty much all public and his own QC from his Discord server and Nyaa comments in his BD batch, I just fixed the remaining copy-paste error and a double space in one of the signs. SubsPlus+ subs are updated HIDIVE subtitles ripped this July with the typical SubsPlus+ automated fixes applied just yesterday. I additionally went through all the signs in each episode in their subs and would either an8 the dialogue or move the sign when one obstructed the other or when doing so would improve the readability of the subtitles. HIDIVE also has this very odd thing of subbing songs only in English in odd-numbered episodes and only in Romaji in even-numbered episodes, so I merged both subs for the OP/ED in each episode placing the Romaji ones on top and English ones in the bottom. Pieyon's dance that is sung in Japanese in the English dub (lame Sentai do not dub songs) is subbed in both Starsugen's and MTBB's forced tracks. The forced tracks were created carefully, so occasional masks of signs styled as "Default" in fansubs were fixed and included in them, and any and all other dialogue was excluded from them. USBD PGS subs were synced to MTBB's BDrip and feature subtitles for the Japanese audio, English dub, and a Signs & Songs track. I believe these are identical to what HIDIVE stream now, however I encourage you to choose the better styled and timed SubsPlus+'s subtitles instead, or better yet, the fansubs, but having options is nice. AniLibria's subs' dialogue in each episode has been restyled to a more readable and properly spaced font and the staff credits have been removed, since they belong to a different Russian fandubbing studio than the one whose audio is present in this release. Dantalian's subs had a group watermark present in the OPs, playing during the logo and styled as it. While cool and impressive, I removed those from each episode, as well as the fansub staff credits that played during the ED. I decided to keep the fullscreen translator notes present at the end of each episode. The first episode has a special custom Signs & Songs track by LostYears as well as Motsugen subs (which merge the best of MTBB's and Starsugen's in both dialogue and signs) and Starsugen subs QC'ed by LostYears. Due to some updated animation in the BD, a couple signs in the WEB fansubs don't look as intended, due to their masks not fitting properly anymore. I am not a typesetter, so I can't fix those. I apologize, but please ignore those for now, I will include Starsugen's BD subs once they release them. I attached all the fonts necessary for all the fansubs in each episode. The overall sync of every subtitle track to the video was checked multiple times for each episode.
### **Chapters**
---
Taken from MTBB's release and renamed to what I usually use and for consistency. For a reason unclear to me, the first chapter in each episode would start at 00:00:00.033, even though no episodes started with black frames. That was bugging me, so I moved each first chapter to start at 00:00:00.000. The extended ED in episode 11 was marked as the final 1 minute and 30 seconds instead of about 2 minutes, so I changed that chapter to reflect the latter.
### **Extras**
---
- dual-audio NCOP from the JPBD with subs by Starsugen, MTBB, merged retimed SubsPlus+, and Dantalian
- dual-audio NCED from the JPBD with subs by Starsugen, merged retimed SubsPlus+, and Dantalian
- recap & cast interviews special episode 7.5 (subbed by SubsPlus+)
I was wondering why no BD release featured the creditless opening and ending of the show, so I ripped them myself from Vol. 3 and 4 of the JPBD. The video is Blu-ray Remux because MTBB did not encode these, and the audios are Japanese 24 bit FLAC from the JPBD and Russian 192 kb/s AC-3 from Studio Band for both the NCOP and NCED. The recap featuring cast interviews is sourced from AMZN WEB since I could not find it in any JP/USBD volume.
![](https://iili.io/dgqq9If.jpg)
Join my [Discord server](https://discord.gg/NJqu5QGZAF) to chat and watch me work on my current & future releases!
or feel free to add me on Discord @demi.human // Enjoy watching the movie (episode 1) and the show! <3
Comments - 7
peapod
Arid0914
matheousse
HowUnfortunate
Sekai-Subs
HowUnfortunate
Sekai-Subs