did u miss me? here we are. yep, mtl again, so there will be mistakes. lot of mistakes. so better wait sunday.
this will most likely be a single release, as the first episode came out earlier and only in japan, and the rest will come in their own time.
Comments - 23
CptJackSparrow
Thanks my deer
bassgs435
I mean, compared to Girls Band Cry, this seems to be a more apporpiate show for shitpost MTL nonsense
Aikawa
I mean the whole point of MTL or releases like this is for some not lazy fansubers [not me] to have a timing so they can work on it days before the actual release ig?
garylisk
TL actually not THAT bad, very watchable. Thanks.
cosmic
^ how to out yourself as an ESL
garylisk
In my day, we had Chinese bootleg DVDs with subs that would make your brain leak out of your ear.
This TL is not that bad. Very watchable.
Pepper_Koi
the whole point of MTL releases is not to help fansubbers, it’s to placate people who are too braindead to enjoy something more than 24 hours after the first possible moment it’s available
cosmic
MTL subs are not very different from this
garylisk
Yet, impressively, still better than what was generally translated to Chinese and then the Chinese script was translated to English by people who definitely did not speak English natively. I remember I had this bootleg DVD of KareKano that was just atrocious. I am not sure how people who don’t know at least a little Japanese could have watched it honestly lol
kohakudoori
can you reveal your alias one of these days so i know who to harass
Aryma
harass me please
Marmotzel
Any fansub are watchable compared to crunchy’s woke ones
WitchyMary
we love woke here sir
Aryma
no, we dont
SHUT UP lazy WitchyMary
ScreX
Is there a way to stream these MTL subs to my neuralink for extra effect
Haiyami
It’s sad that real fansubbers no longer exist. Its either people who rip CR/Hidive or Disney+ subs or those that use MTL.Though I will say ChatGPT is getting a scarily accurate in translating Japanese. It’s better than things like Google Translate or DeepL. Though,I’d kind of still want a normal fansubber to do anime(as long as there are no woke translators). I will say this MTL is okay at best. There will be like 3 lines of good translation followed by a bad translation of 1 line. This repeats throughout the whole episode. I say the best way to do rush job translation of an episode for people that have no experience or knowledge of the Japanese language or fine details of culture is to somehow to get someone to record the Japanese raw footage with Japanese closed captions. That way there will be printed versions of the dialogue. Then take that text and run it through ChatGPT. Using MTL to try to convert voice to actual text doesn’t work well. Personally I’m waiting for there to be a resurgence of real fansubbers, but my hopes are just keep less and less each year.
hiddentheory
You could use manga as a base for translation and yet you didn’t.
Good job fool
KingBushido
I edited these subs (for a friend) to the best of my Japanese knowledge. Nowhere near 100% accurate, but should be much better than the original one. Should be fine for a quick watch, for those who still can’t wait till the official release on Sunday.
Mediafire link
Gofile Link
Cipher
@KingBushido Thanks
hugeweeb
Thanks!
yaneura
is your MTL based on the japanese CCs, or is it just something like whisper that goes off the audio alone?
if the CCs, could you upload/mux them in as well?
-g
tanzaa4321
Abema already list EP2 in schedule set this Wednesday
sink789
Somehow these ended up better than the official sub track!