[4de] DEAD DEAD DEMONS DEDEDEDE DESTRUCTION - S01E04 (WEB 1080p) [Dual Audio]

Category:
Date:
2024-06-24 06:45
Submitter:
Anonymous
Seeders:
35
Information:
No information.
Leechers:
1
File size:
2.1 GiB
Completed:
1577
Info hash:
e5fe91a83a4674a172e4acf9c7699548944e73d9

What is this?

The CR release of this show has a nice script but it has weird technical issues-- Everything is timed to the dub audio and the script is full of linebreaks.
Also, all of the signs are hardsubbed. There are some seriously cool signs that only an official publisher would be able to do (the title cards/location names) and straight up Arial-with-stroke signs.

The script is fully retimed and lightly edited. Here’s a script comparison. The diff doesn’t include all of the strange linebreaks that were removed.

All of the Arial signs were dehardsubbed, and the important ones were recreated in ASS.
We also included the dub and a signs track if that’s what you’re into.

We’re planning to keep up with this show as long as CR’s timing is distractingly bad.

MediaInfo

Credits

Translation: Ocean Productions
Editing/Timing/TS: Henry
Encode: sgt
QC: Henry, sgt

File list

  • [4de] DEAD DEAD DEMONS DEDEDEDE DESTRUCTION - S01E04 (WEB 1080p) [C0FCB96E].mkv (2.1 GiB)

Was waiting for this. Thanks!

nx6

User

The CR release of this show has a nice script…

lolwat? From what I’ve been reading the official subs are dubtitles.

The CR release of this show has a nice script but it has weird technical issues

lmao it does not, and the “weird technical issues” are the (dubs script) subtitles being timed to the dub.

Pretty sure there are other ways to talk than being overly aggressive. I reiterate once again my appreciation for you doing this release, keep it up!

dubtitles are good though

dubtitles are good for illiterates though

Spoiler: 99% of the users here do not know japanese and therefore are illiterates in japanese. Nothing wrong with that.

I know a little bit of Japanese and even I can tell the dubtitles are straight doodoo. In any other anime it probably wouldn’t be as unbearable (if properly synced) but in an Inio Asano series like this where the dialogue is actually kinda important and it does kill the whole thing the story was going for.

I don’t understand why anyone would defend this laziness. Sub and don’t even have the same fucking script.