[Haniel] Jaku-Chara Tomozaki-kun 2nd Stage S2 - 09 [1080p][73EC54C3].mkv

2024-02-28 17:57 UTC
No information.
File size:
1.3 GiB
Info hash:
Changelog: - Significant improvement in timing (full manual timing). - Changed font to the one I usually use - Corrected punctuation. Mainly hideous-looking double hyphens, sentences spoken by different characters in one line, redundant spaces or horribly done line splitting - Honorifics, original name order, name romanization (Fuka -> Fuuka etc) - Some sentences have been revised (there was a lot of it this week) - The nonsensical over-localization in certain sentences and some slang usage have been changed (of course, this doesn't mean, that words like nakama or keikaku have suddenly appeared). - The main character's catchphrase (鬼正/onitada) has been changed to devily true. 鬼/oni can be used as a prefix meaning "super-" (a good example is 鬼やばい/oniyabai). 正しい/tadashii is an adjective meaning right or correct. It is quite uncommon and very slangy, but young Japanese would probably know the meaning. HEXactly used by Funi, on the other hand, makes no sense at all. The whole phrase probably comes from 鬼のごとく正しい/oni no gotoku tadashii, which literally means as right as an oni (oni are creatures from Japanese folklore, often translated as devil or demon). - chapters - Typesetting. All signs have their matching fonts, attributes such as color, blur and fax applied. However, the more complex signs have no animation (those that move at a variable speed). If you happen to spot any error (timing, sign, TL), let me know in the comment section.

File list

  • [Haniel] Jaku Chara Tomozaki-kun 2nd Stage - 09 [1080p][73EC54C3].mkv (1.3 GiB)


02:28 "did someone confessed" -> "did someone confess" 10:05 "touch each other hand" -> "touch each other's hand" (both the sign and dialogue) 22:48 "should go back the original characters" -> "should go back to the original characters"