Shuu ni Ichido Kurasumeito wo Kau Hanashi [WN ~ ch. 1-300] (Story About Buying My Classmate Once a Week)

Category:
Date:
2024-01-10 20:39 UTC
Submitter:
Seeders:
14
File size:
49.9 MiB
Completed:
497
Info hash:
07e4d1efd8b630f7385f0ef69f400b21038c0e2d
![Imgur](https://i.imgur.com/CO7M7m4.png) Title: Shuu ni Ichido Kurasumeito wo Kau Hanashi / Story About Buying My Classmate Once A Week Author: Haneda Usa Illustrator: U35 Genres: Yuri, Romance, Ecchi Translation: [Amawashi Group](https://amawashigroup.wordpress.com/story-about-buying-my-classmate-once-a-week/) (1-60), [Travis Translations / Story Seedling](https://storyseedling.com/series/65335/) (60-300) --- > Once a week, Miyagi pays 5,000 yen to her classmate Sendai. The 5,000 yen is to buy three hours of Sendai’s time, which gives the right for Miyagi to give her orders. Miyagi is at the bottom of the school caste while Sendai is at the top. The two, who never crossed paths at school, spend time together after school under such a contract. Miyagi’s orders are determined by her mood of the day, and Sendai cannot disobey. One day after school… Miyagi calls Sendai to her room and gives her an order that she usually does not give. --- WN translation, split the first 3 volumes following the LN volumes out so far, with added color illustrations. There's a couple more than 300 chapters translated but I like round numbers. Travis/Story Seedling is MTL, every update I will replace the chapters Amawashi is retranslating.

File list

  • Story About Buying My Classmate Once a Week [WN]
    • Story About Buying My Classmate Once a Week v01.epub (15.5 MiB)
    • Story About Buying My Classmate Once a Week v02.epub (15.8 MiB)
    • Story About Buying My Classmate Once a Week v03.epub (17.0 MiB)
    • Story About Buying My Classmate Once a Week web chapters 201-300.epub (842.8 KiB)
    • Story About Buying My Classmate Once a Week web chapters 93-200.epub (862.2 KiB)
Pure Perfection!! Thanks for picking this series
Unfortunately, translation after chapter 60 is really bad... It was immediately noticeable, like the translation quality had fallen off a cliff, feels like I am reading a machine translation now, or the one who did the translation is not fluent in english. Everything is phrased awkward and weird, and some phrases don't make any sense at all.
Some comparisons from chapter 60: [Story Seedling] Even though it was evening, the light coming in through the window was bright. Even without turning around, one can see that the sun is illuminating the city with a heat that is close to noon. [Amawashi Group] Despite being evening already, the sunlight pouring in through the window retained its brightness. I didn’t have to glance back to sense that the sun outside was just as intense as it was at midday. _________________ [Story Seedling] Miyagi says tediously and gets down on one knee on the bed. Then, closing the curtains and brightening one light in the room, she stood in front of me, using the bed as a chair. [Amawashi Group] Miyagi said, sounding annoyed, as she knelt on one knee on the bed. After closing the curtains and brightening the room with a light, she stood in front of me while I continued to use her bed as a chair.
"Travis/Story Seedling is MTL" - missed this part.... Yeah, it really shows