I can't help but copy the description from my release of the first season, because even though funi no longer exists, everything in the subs was done identically to season one.
I think the next episodes should be available within a few hours after the release.
Changelog:
- Significant improvement in timing (full manual timing).
- Changed font to the one I usually use
- Corrected punctuation. Mainly hideous-looking double hyphens, sentences spoken by different characters in one line, redundant spaces or horribly done line splitting
- Honorifics, original name order, name romanization (Fuka -> Fuuka etc)
- Some sentences have been revised
- The nonsensical over-localization in certain sentences and some slang usage have been changed (of course, this doesn't mean, that words like nakama or keikaku have suddenly appeared).
- The main character's catchphrase (鬼正/onitada) has been changed to devily true. 鬼/oni can be used as a prefix meaning "super-" (a good example is 鬼やばい/oniyabai).
正しい/tadashii is an adjective meaning right or correct.
It is quite uncommon and very slangy, but young Japanese would probably know the meaning. HEXactly used by Funi, on the other hand, makes no sense at all.
The whole phrase probably comes from 鬼のごとく正しい/oni no gotoku tadashii, which literally means as right as an oni (oni are creatures from Japanese folklore, often translated as devil or demon).
- chapters
- Simple typesetting. All signs have their matching fonts, attributes such as color, blur and fax applied. However, the signs have no animation.
If you happen to spot any error (timing, sign, TL), let me know in the comment section.
> Kinda baffled at the choice to use “devily”, which is just not a real world, instead of “devilishly”…
That's the whole point: it was done on purpose. The original is not a "real" word either.
Comments - 5
Uchiah
periffery
Producer765
Moses35i
iru