not bad, not the best quality but for the size it's good, the only mistake is not having the Signs & Songs subs be the default ones, I mean who watches it with english audio and full subs ? that's stupid
and before you say it, who downloads a dual audio release if they only wanna watch the japanese dub ? that's also stupid, therefor the only logical choice for a dual audio release is to have the eng audio track and the S&S subs be the default ones.
To configure MPV to always default to the English audio track and the "signs and songs" subtitle track, you can create or modify the mpv.conf file. This file contains various configuration options for MPV.
Here's what you need to do:
Locate the mpv.conf file: The location of this file depends on your operating system. The typical locations are:
Windows: %APPDATA%\mpv\mpv.conf
macOS: ~/.config/mpv/mpv.conf
Linux: ~/.config/mpv/mpv.conf
If the mpv.conf file doesn't exist, you can create it manually.
Open the mpv.conf file in a text editor.
Add or modify the following lines in the file:
```
# Default audio track
audio-default-track=eng
# Default subtitle track
sub-auto=fuzzy
sub-text=signs_and_songs
```
The audio-default-track option sets the default audio track to "eng" (English). The sub-auto option with the value "fuzzy" automatically selects the best matching subtitle track, and the sub-text option sets the default subtitle track to "signs_and_songs".
Save the mpv.conf file.
Now, whenever you play a video using MPV, it should default to the English audio track and display the "signs and songs" subtitle track if available.
"I mean who watches it with English audio and full subs ? that’s stupid"
This dummy does, because I've experienced way too many times that VA's are difficult to hear or understand 100% of the time, so English Subs with English Dubs makes it easy to know I've caught and understood all words.
@Frankieo1920
English subtitles, assuming they are real subtitles intended for Japanese audio, frequently have very little to nothing to do with the English dub track in anime. Not sure why you would think that.
You probably got used to "dubtitles" (made famous by Disney, Netflix, and other lazy streaming services) which are just transcriptions of the English dub track, and are not actual translations of the Japanese. Proper subtitle tracks of translated Japanese rarely match anything said in the English dub audio. English dub tracks frequently have to change whats being said entirely in order to fit timing and lip-sync. In some cases the dub rewrites are so excessive, English scripts could essentially be entirely different stories from the japanese version, and the personalities of characters often get changed as well. The common subtle personality changes of characters are a big reason that purists hate dubs and dub-watchers.
Comments - 5
JoeGP
LastBreeze
Lambstein
Frankieo1920
nph