Watashi no Yuri mo, Eigyou da to Omotta? [LN ~ Complete v01] (Did You Think My Yuri Was Only Business?)

Category:
Date:
2023-04-30 20:27 UTC
Submitter:
Seeders:
5
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
5.8 MiB
Completed:
325
Info hash:
dc5a61e2db181849b0cbb0757fcbc9c21c6ff2a2
![Imgur](https://i.imgur.com/vMSKEFD.png) Title: Watashi no Yuri mo, Eigyou da to Omotta? / Did you think my yuri was also business? Author: Asakura Neru Illustrator: Chigusa Minori Genres: Comedy, Drama, Slice of Life, Yuri Translation: [CCLaw](https://cclawtranslations.home.blog/watashi-no-yuri-mo-eigyou-da-to-omotta-toc/) --- > “I wonder what Karin-sama is up to these days…” Half a year after her favorite idol Shoutsuki Karin’s retirement, young but successful voice actress Senguu Suzune still had yet to recover. But one day, a newbie voice actress arrives at her agency—That very Karin-sama! While delighted at this unexpected reunion, Suzune opts to keep a calm head and a comfortable distance between the two. To her shock, however, Karin aggressively approaches Suzune on every possible occasion. Was Suzune simply being used at Karin’s convenience? They seemed to be getting along as just colleagues at work, but as time passes on, Suzune starts to see a different side from the idol Karin she knew. Will they remain as business yuri partners, or is there something else waiting at the end of the line for them…? --- Engrish title is from the cover. If you have a better suggestion, suggest it (translating the title isn't an important part of the fan-tl process)

File list

Well, if I localize the title, it would be "Did you really think my love for you was only for show?" - something like that, based on the synopsis.

HowUnfortunate (uploader)

User
I have heard "business yuri" as a term more than once, but it's hard to put it inside the sentence without it sounding bad. I could only think of something like "[...] my business yuri isn't just business" but in the end i'd rather pick smth like you suggested.