[Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita (Reincarnated as a Sword) (BD 1080p x264 FLAC) (Full Batch) v2

Category:
Date:
2023-04-24 07:28 UTC
Submitter:
Seeders:
3
Information:
Leechers:
0
File size:
22.1 GiB
Completed:
372
Info hash:
169d0422b20c29815e9938e6c44b2e293d7499b7
![Alt text](https://cdn.animeschedule.net/production/assets/public/img/anime/jpg/default/tensei-shitara-ken-deshita-64bbfc9f31.jpg) . . **Duration:** - 23 minutes 40 seconds per episode **Source video:** - YE (https://nyaa.si/view/1644252) **Source subtitle:** - Kaleido-subs (https://nyaa.si/?f=0&c=0_0&q=%5BKaleido-subs%5D+Tensei+shitara+Ken+Deshita) (Episode 1-5) - SubsPlease (B-Global subtitle has been replaced by SubsPlease.) (For Episode 6-12) **Subtitle:** - English **Subtitle Track:** - Honorific (like Ichigo-san) - No Honorific (like Mr.Ichigo or Ichigo) **Signs Soucre** - Kaleido-subs (Episode 1-5) - Isekai (I took Kaleido-subs Signs and put it in Episode 6-12 for OP/ED subs) - Isekai (Episode 6-12 has been re-fixed again) - Isekai (I took some signs from Kaleido-subs and put in Episode 6-12) **Audio:** - Japanese **OP/ED subs:** - Yes. **Quality:** - 1080p BD **Direct Download:** - **Google Drive (Episode 1-8):** https://drive.google.com/drive/folders/1Pin1bZeVcUmCrpUaxUYcu73VIj-WZVGZ?usp=share_link - **Google Drive (Episode 9-12):** https://drive.google.com/drive/folders/1JPIY6Tx5hWNmzBgzkcELYJquuGfmqKJV?usp=share_link - **TeraBox:** https://teraboxapp.com/s/1JBUA-p-ij_tYvJhMA6kn5w **Video Players** - MPC: **Yes. I recommend this MPC player** - VLC: **Your choice but I recommend MPC player** - MPV: **I don't know. Try this.** - Other players if you have. **Note: I won't change all words but only some subtitle has been fixed, changed, and added. List here:** - Missing character's name added - Missing Brother/Sister/Father/etc added - Change Brother/Sister/etc to character's name via Japanese Dub - Change character's name to Brother/Sister/Mom/etc via Japanese Dub - Remove some words (For example: subtitle says "Hi, Fran-chan" while Japanese Dub says "Fran-chan." so "Hi" does not appear in terms of Japanese Dub that's what I removed some words I heard them.) - Change some words (For example: Subtitle says "How?" while Japanese Dub says "What?" That's why it's mistaken so I changed it in terms of Japaese Dub.) **Official site about character name. Link here (Please look at "Japanese Cast" thanks):** https://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=24757 *Episode 7-12 is re-fixed again because some subs are mistaken so I fixed it and Episode 7-12 already inside Google Drive or Terabox. My apologize. *OP/ED video is here *Full batch of Super Dragon Ball Heroes Universe Mission, Big Bang Mission and God Mission will be uploaded this week because it seems SDBH will never end forever.

File list

  • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita (Reincarnated as a Sword) (BD 1080p x264 FLAC) (Full Batch) v2
    • Fonts
      • 00243.TTF (49.5 KiB)
      • ARNOPRO-REGULAR.OTF (394.8 KiB)
      • ArchivoNarrow-Bold.ttf (123.7 KiB)
      • FONTINSANS-BOLDITALIC.OTF (23.7 KiB)
      • FOT-MatisseMinoriPro-B-En.ttf (9.6 MiB)
      • Fontin Sans Bold Italic.otf (23.7 KiB)
      • Fontin Sans Bold.otf (24.4 KiB)
      • Fontin Sans Italic.otf (24.2 KiB)
      • Fontin Sans Regular.otf (25.0 KiB)
      • FontinSans-Bold.otf (24.4 KiB)
      • GenBasB.ttf (265.3 KiB)
      • GenBasBI.ttf (244.8 KiB)
      • GenBasI.ttf (257.3 KiB)
      • GenBasR.ttf (262.7 KiB)
      • LinotypeFinnegan Medium.ttf (61.1 KiB)
      • LinotypeFinnegan MediumItalic.ttf (61.0 KiB)
      • RyoTextPlusN-Regular.otf (2.8 MiB)
      • nyala.ttf (427.8 KiB)
      • seguisym.ttf (2.3 MiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 01v2 (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (1.8 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 02 (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (1.8 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 03v2 (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (1.6 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 04v2 (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (1.9 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 05 (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (2.0 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 06v2 (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (2.2 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 07v3 (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (1.7 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 08v3 (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (1.5 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 09v2 (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (2.0 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 10v2 (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (1.7 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 11v2 (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (1.8 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - 12v2 END (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (1.8 GiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - NCED (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (175.1 MiB)
    • [Isekai] Tensei Shitara Ken Deshita - NCOP (BD 1920x1080 x264 FLAC).mkv (214.9 MiB)

omnipotent500 (uploader)

User
*Episode 7-12 is re-fixed again because some subs are mistaken so I fixed it and Episode 7-12 already inside Google Drive or Terabox. My apologize. *OP/ED video is here *Full batch of Super Dragon Ball Heroes Universe Mission, Big Bang Mission and God Mission will be uploaded this week because it seems SDBH will never end forever.
can you make a patch for v1?

omnipotent500 (uploader)

User
@jhii you mean reincarnated as a sword (batch) v1?
@omnipotent500 yes

omnipotent500 (uploader)

User
@jhii I deleted v1 and made v2. this is v2 now.
>Change some words 1 (For example: Subtitle says “How?” while Japanese Dub says “What?” That’s why it’s mistaken so I changed it in terms of Japaese Dub.) You what XDDDDDDDDD

omnipotent500 (uploader)

User
🙄🙄🙄
the Kaleido-subs are cringe-ass meme subs, terrible TL. here are subsplease subs from their batch if anybody wants them, timed to [YE] BD (and thereby this torrent also): https://cdn.discordapp.com/attachments/607138544535994369/1098978346794229901/YE_Tensei_Shitara_Ken_Deshita_BD_1920x1080_x264_FLAC.7z
@shirepirate Unless you actually show examples, your opinion is not worth a single fuck. Consider suicide weeb.
@shirepirate >CR LMAO
cringe-ass meme subs for a very serious show about being reincarnated as a fucking sword
@peanutbutt69 f̶u̶c̶k̶i̶n̶g̶ s̶w̶o̶r̶d̶  supaa sugoi ken
They may be meme subs, but they're still better than CR, which probably were missing whole lines of dialogue in some episodes [something CR is infamous for].
>CR Except it's Sentai show, you dumb fucks
i understand wanting to "fix" bad subs, but why oh why does everybody translate "kuso" as "damn", when it is (quiteliterally) "shit" ?!? furthermore, if you are going to go out of your way to have an honorifics sub, why would you not MATCH the actual honorifics used ??? i put up with it for a while, but in episode 8, TWICE IN A ROW the honorifics did NOT match what was said in Japanese... "Fran-chan" was subbed as "Fran-san", and then when she says "Amanda" WITHOUT any honorifics, because she is quite familiar with her, the subber inexplicably morphs it into "Amanda-san"1 having an honorifics track should NOT mean that you CHANGE the honorifics used, or add them when they do not exist. whoever subbed this CLEARLY does not understand what honorifics ARE, and what they are used for. it's pretty vexxing when i don't even speak Japanese fluently, and can spot these things... @Kamiyan93: not sure what makes you think this is a "Sentai" show, as it is nothing like Power Rangers. or did you mean "Sentai Filmworks"? those are 2 different animals... @peanutbutt69: not sure why the type of show matters when subbing. wrong subs are wrong subs. i don't care if it's Arifureta or Hello Kitty...if you don't like the show, go somewhere else. don't go out of your way to ruin others' happiness.
I'm actually going through the trouble of "fixing" the subs provided from Isekai to make the honorifics match the subs to what is spoken in the audio. I'm also going to fix some other stuff because apparently QC was a forethought in the whole process on who originally did the subtitles in the first place. Basically, I'm doing their job for them. If there's any interest, I *may* consider uploading a zip of any subs that I changed according to my notes I took, along with other small fixes. (this may include moving the announcer's box out of the way of other bits of signs, or fixing inconsistencies with them, text scaling inconsistencies between subs, etc...) Another minor change I'm doing when I looked on a couple sites for official names, I'm thinking of going ahead with changing *Furion* to *Frion* according to Japanese listings I'm seeing. Same with a mention of *Taluua* I saw, I plan to use *Tarua* instead. I don't normally do this and this was a show I had planned to drop originally, but Fran kept me watching it, and now I want to at least do this show some justice. So yeah, if there is any particular interest, I may consider uploading it somewhere. If not, I'll probably just keep them to myself.
@TwinShadow [Please share them for the sake of Fran.](https://i.imgur.com/82WA7MU.png) [this happens when you put everything in layer 69 and don't do QC](https://imgur.com/a/KRpnV2B)
Just now noticed because I don't check Nyaa that often as of late. But yes, I've fixed the transparent boxes, I've fixed the layering problems, a few grammar touches, fixed honorifics to the best of my abilities. (there were a couple I had to get a second ear for) I'm going to point out right now that not all episodes will be included. Why? Because I didn't find any glaring problems in a couple episodes like the issues mentioned. All I changed were episodes that did have problems that I found, so that's 1, 2, 4, 6-12 - also went ahead and included fonts that were used for each episode, at least according to how it was demux'd. So enough stalling, here's the link: https://multiup.org/127d57693de40a9274ebcb7bdc16b55c - if anyone wants more mirrors or something, let me know and I'll see what else I can try to upload to. I want to point out real fast that the basis I used was from Anime-Time's upload, which did use Isekai as their base subs apparently.
@twinshadow Can you just make a new release with the fonts muxed in? Thanks for all the work though.
In case anyone else see this or cares about it, regarding TwinShadow subs - Track04=Honorifics ,Track05=without and Track06= signs for dub, at least the couple i checked. @TwinShadow Thanks for the share
@TwinShadow Thanks for the fixes!