Hello!
My rips are made from Japanese BDMV, unless stated otherwise.
In terms of video quality, my raws should be comparable to ReinForce (since I started from their settings, and then modified it).
I don’t use AA, blur, denoise and other such “enhancements”. Basically, the idea of my encodes will be: as similar to BDMV as possible, while reducing size 3-4 times. Also I will rip Audio Commentaries, interview’s and such things (everything, that’s on BD).
Again, If you found any Bugs, mistakes, problems etc. Please comment! If needed I will reencode.
About this Anime:
https://myanimelist.net/anime/35759
https://anidb.net/anime/13239
SEED PLEASE!
Acknowledgments for BDMV:
U2 Uploader
MediaInfo:
General
Unique ID : 334643475034517444839208202317607629594 (0xFBC1FD2A45C5F6CC5FBF5F7F09A6731A)
Complete name : D:\work\Rip\Sidonia no Kishi Ai Tsumugu Hoshi[IrizaRaws] Sidonia no Kishi Ai Tsumugu Hoshi (BDRip 1920x804 x264 10bit THD AC3 FLACx2)[IrizaRaws] Sidonia no Kishi Ai Tsumugu Hoshi (BDRip 1920x804 x264 10bit THD AC3 FLACx2).mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 11.0 GiB
Duration : 1 h 49 min
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 14.5 Mb/s
Encoded date : UTC 2022-01-17 17:28:21
Writing application : mkvmerge v63.0.0 (‘Everything’) 64-bit
Writing library : libebml v1.4.2 + libmatroska v1.6.4
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High 10@L5.2
Format settings : CABAC / 8 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, RefFrames : 8 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 49 min
Bit rate : 7 080 kb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 804 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 10 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.191
Stream size : 5.40 GiB (49%)
Writing library : x264 core 164 r3075 66a5bc1
Encoding settings : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=0.70:0.00 / mixed_ref=0 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=22 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=9 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=0 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=17.5 / qcomp=1.00 / qpmin=0 / qpmax=40 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Default : Yes
Forced : No
Audio #1
ID : 2
Format : TrueHD
Format profile : TrueHD+Atmos / TrueHD
Codec ID : A_TRUEHD
Duration : 1 h 49 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 4 077 kb/s
Maximum bit rate : 8 142 kb/s
Channel(s) : Object Based / 8 channels
Channel positions : Object Based / Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE
Sampling rate : / 48.0 kHz
Frame rate : 1 200.000 FPS (40 SPF)
Compression mode : Lossless
Stream size : 3.11 GiB (28%)
Title : Main THD 7.1
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 49 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 350 MiB (3%)
Title : Main AC3 5.1
Language : Japanese
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Audio #3
ID : 4
Format : FLAC
Format/Info : Free Lossless Audio Codec
Codec ID : A_FLAC
Duration : 1 h 49 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 1 521 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 11.719 FPS (4096 SPF)
Bit depth : 24 bits
Stream size : 1.16 GiB (11%)
Title : Main FLAC 2.0
Writing library : libFLAC 1.3.3 (UTC 2019-08-04)
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No
Audio #4
ID : 5
Format : FLAC
Format/Info : Free Lossless Audio Codec
Codec ID : A_FLAC
Duration : 1 h 49 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 1 287 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 11.719 FPS (4096 SPF)
Bit depth : 24 bits
Stream size : 1 006 MiB (9%)
Title : Audio Commentary
Writing library : libFLAC 1.3.3 (UTC 2019-08-04)
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No
Menu
00:00:00.000 : en:Chapter 01
00:04:09.249 : en:Chapter 02
00:09:45.293 : en:Chapter 03
00:23:31.410 : en:Chapter 04
00:27:48.041 : en:Chapter 05
00:40:22.420 : en:Chapter 06
00:49:40.936 : en:Chapter 07
00:57:37.036 : en:Chapter 08
01:05:41.771 : en:Chapter 09
01:15:40.661 : en:Chapter 10
01:25:44.347 : en:Chapter 11
01:38:28.277 : en:Chapter 12
Comments - 19
futatsuiwa
thanks
hazardous
need eng subs asap
Yi69Ya
Awesome, does anyone have English subs for this one?
ThirteenthJedi
There are no old translators left, and everyone shares ready-made translations. If Crunchyroll or similar streaming sites do not have translations, no one bothers anymore.
I’m sorry, but the truth is bitter. In the past, an anime of this quality is translated in a few days at the latest and it was shared. :(
DmonHiro
" In the past, an anime of this quality is translated in a few days at the latest and it was shared"
The hell you talking about? That almost never happened unless it was something extremely popular, like Bleach or Naturo.
ThirteenthJedi
You know nothing Jon Snow!
ezanti
@DmonHiro
Wth are you talking about? A bunch of animes other than bleach or naruto were fan-translated back in the early 2000~2005.
DevilHunter
are there really no subs yet for this?
enreiha
Fansubbing really is dead… These are sad times.
hazardous
Resurrect fansubbing even if the side effect is World War III
DmonHiro
@ezanti: no way in hell was a movie like this translated in “a couple of days”, unless you’re talking about the absolute shit that was called “speed subbing”.
By the way, the plural of “anime” is also “anime”, you uncultured swine.
thulara
haha, The plural anime!! nice one…
ThirteenthJedi
Ok boomer.
ezanti
@DmonHiro rofl? I hurt your feeling so bad you had to insult me? Not everyone writing on the internet is a native English speaker, you uncultured close minded swine.
it’s been over a month. Back in the days, by then a group would have had released a sub for it. Wtf is Speed subbing? lol.
What fcking brat.
SomaHeir
Great work! I hope it does get subs sometime this year!
Kaetokiha
Damn i hope we get subs for this at some point in our lives. I can’t believe a movie like this has no subs after such a long time has passed. Fansubbing has truly died.
enreiha
The NA blu-ray release was April 12th so someone will probably rip that eventually. We’re back at the mercy of what is released on disc again. It’s like before fansubbing was even a thing lol.
Nyann
Both “anime” and “animes” are correct plural forms of “anime” [Wiki]
DmonHiro
Nyann, from the page “animes”:
English
Alternative forms
anime (more common and technically correct)
Anime is both the singular and plural. You don’t add an “s” to borrowed words. There’s no baklavas, it’s baklava, for example.