Translation, editing, and typesetting by myself (Neuro-C). Timing based on Netflix's Japanese subs. Video from Netflix, via NanDesuKa (https://nyaa.si/view/1440666).
✔️ All relevant blackboard text translated and typeset
✔️ Includes OP subs
✔️ Not machine translated (this shouldn't even be worth saying)
First time releasing anything I've subbed, be gentle. Feel free to repost onto nyaa, I don't have an account there atm and anonymous uploads appear to be disabled.
I'll probably also do the second episode (and hopefully a bit faster than this one), no guarantees after that. Have fun!
Great subs. I don't care about extreme typesetting, something like this is fine for me as long as subs are good.
I hope he'll continue.
@9volt
Maybe because the narrator is literally explaining what it means in next line? But, no let's paste random line without context and start another flame war. How typical.
watching novaworks bc TS and encode but why are they so bent out of shape about leaving komyushou in that line
> so are translator notes making a comeback?
is it a translator note if he's literally translating a line the narrator in the actual show is saying
Comments - 19
herkz
Redion
ar7
RinzImpulse
9volt
Ingenioussubs
Septmb
vikrant9760
xef6
Guncannon
TheDevilsHyper
moetee79
Dani199XD
vikrant9760
phantomthiev
Rcmaniac10
ghooul
santankami
VINT64