Used Fan Translation of the Manga as Base. Minimal typesetting and only title sign translated. Timings are based on the Japanese CC, so probably pretty bad. Just wanted something that was viewable for my own use, so not much QC done and there are probably some mistakes here and there with word choice and such.
Use with GST’s release: https://nyaa.si/view/1441427
DDL (v3 with changes): https://mega.nz/file/tdoBVSjT#7VUK2pZ71xtm8AWep8W3hyDfzSxqs3b0yQ5tmFZF9sQ
v3 changes: "During summer, there's going to be a contest." -> "Apparently, the summer course is going to have a contest."
v2 changes: 10:07 -- you -> your.
Torrent has v1.
Fonts included in the folder.
Still unsure if I will continue it. I do prefer some of the word choice in the manga fan translations over Netflix's translations, but this is a decent time sink.
Comments - 4
Kureebaa44
Mahdhi1235
swn32
kamineko