[kmplx] Princess Principal (BD 1080p x265 10-Bit FLAC) [Dual-Audio] (V3 Patch Available)

Category:
Date:
2021-09-13 23:06 UTC
Submitter:
Seeders:
5
Information:
Discord: smplstc_kmplx | https://nyaa.si/user/Simplistic | https://myanimelist.net/anime/35240
Leechers:
0
File size:
13.8 GiB
Completed:
335
Info hash:
ac82cb071fd45f0e813078db3128d60bb3096244
### **⚠ NOTICE ⚠: My seedbox will go offline on** [October 13, 2023](https://time.is/1200PM_13_Oct_2023_in_ET). After that, my torrents with no seeds will be "Seeded by Request" You can contact me on discord for that if necessary. That also means It's high unlikely that I will be releasing, or fixing any more torrents for the time being. [I've been seeding all my torrents pretty consistently over these past 3 years](https://i.imgur.com/irUlgaJ.png), so I think I've done pretty well compared to the average releaser. If anything ever changes this announcement will be updated. *Last modified September 18, 2023* --- Errors reported after [October 13, 2021](https://time.is/1200PM_13_Oct_2021_in_CT) are not guaranteed to be fixed. **Please** report any errors you find before this date. --- ### **Release Description** **You could consider this a V2 of my [smplstc](https://nyaa.si/view/1252379) release.** I ran Aegisub's spellcheck and fixed what seemed like obvious typos. I left most of the "wrong in British English" typos because I wasn't sure if they were intentional or if the TLC got lazier with replacing words with their British spellings. EP 3: Anquitaine -> Aquitaine **| Not sure if this was a typo tbh.** | C-S EP 5: carraige -> carriage | C-S EP 10: foodsteps -> footsteps | yum, foodsteps. | C-S V2: EP10: It’s so quiet… -> Amazing... | [Reason](https://nyaa.si/view/1430470#:~:text=%E2%80%9Csugoi%E2%80%9D%20is%20replaced%20with%20%E2%80%9Cit%E2%80%99s%20so%20quiet...%E2%80%9D) | C-S V2: EP11: I wish would've left me out of this from the start! -> I wish **you** would've left me out of this from the start! | C-S V3: EP7: Removed insert subs from Songs track | I would have caught this in V2, but it turns out me and my friend forgot to watch episode 7 LOL. | C-S, Kametsu --- ### **Patch Information** V2: *Added subtitles from the Kametsu release and did a ***very basic*** sync check.* If you renamed the episodes you need to change it back to the release names. [V3 Patch (MEGA)](https://mega.nz/folder/yfwmTQzS#ldNJ0RpkRB_7Z5XYrt3tig) (Only Episode 7 is V3) --- ### **Watch Order Information** **This show has a weird watch order, I believe that this is the airing order?** *Note: the DVD/BD release swaps the order of episodes 6 and 7, and also of episodes 8 and 9.* ~ AniDB **The show is already in anachronous order, so I don't know how much it really matters. You'll have to do your own research on how you want to watch it.** EDIT: This seems to be the swapped BD order, because Episode 6 is Rouge Morgue based off the crunchyroll rip uploaded by horriblesubs when the show was still airing. **This release (and others):** (BD ORDER) Case 16: Loudly Laundry = EP 6 Case 18: Rouge Morgue = EP 7 Case 11: Pell-mell Duel = EP 8 Case 20: Ripper Dipper = EP 9 **iAHD's release (Which I assume the USA BD also uses):** (TV ORDER) Case 18: Rouge Morgue = EP 6 Case 16: Loudly Laundry = EP 7 Case 20: Ripper Dipper = EP 8 Case 11: Pell-mell Duel = EP 9 --- ### **Track Information** - **Video**: Japan BD transcoded to 10-bit HEVC at CRF 15 by [Cait-Sidhe](https://nyaa.si/view/1430470) **11.1 GiB** - - **Audio track 1 [ENG]**: FLAC 2.0 @ 16-bit **1.27 GiB** - **Audio track 2 [JPN]**: FLAC 2.0 @ 16-bit **1.30 GiB** - - (Episodes 1,2,3,4,6,7,9,10,11,12) - **Subtitle track 1 [ENG]**: Songs | Cait-Sidhe **(ASS)** - **Subtitle track 2 [ENG]**: Full Subtitles | Cait-Sidhe **(ASS)** - **Subtitle track 3 [ENG]**: Songs | blad761 (Kametsu edit) **(ASS)** (V2) - **Subtitle track 4 [ENG]**: Full Subtitles | blad761 (Kametsu edit) **(ASS)** (V2) - **Subtitle track 5 [ENG]**: Subtitles | Sentai Filmworks **(PGS)** - - (Episodes 5,8) - **Subtitle track 1 [ENG]**: Songs/Translation | Cait-Sidhe **(ASS)** - **Subtitle track 2 [ENG]**: Full Subtitles | Cait-Sidhe **(ASS)** - **Subtitle track 3 [ENG]**: Songs/Translation | blad761 (Kametsu edit) **(ASS)** (V2) - **Subtitle track 4 [ENG]**: Full Subtitles | blad761 (Kametsu edit) **(ASS)** (V2) - **Subtitle track 5 [ENG]**: Translation | Sentai Filmworks **(PGS)** - **Subtitle track 6 [ENG]**: Full Subtitles | Sentai Filmworks **(PGS)** - - **Chapters**: Named **(XML)** ***Full Release Information.txt contains the delays used for the English audio and PGS Subtitles*** --- ### **Release Information** **Sources** Japanese Video - [Cait-Sidhe](https://nyaa.si/view/1430470) English & Japanese Audio - [Kametsu](https://nyaa.si/view/1080306) ASS Subtitles - [Cait-Sidhe](https://nyaa.si/view/1430470), [Kametsu](https://nyaa.si/view/1080306) PGS Subtitles - [iAHD](https://nyaa.si/view/1103655) **Mediainfo of every file** https://pastebin.com/raw/HbT7qXtW **Quality Assessment Screenshots & Release Comparison** https://imgur.com/a/0APnSwZ --- **I'm not taking requests; I'm making these for my own collection, but I've decided to upload them.**

File list

  • [kmplx] Princess Principal (BD 1080p x265 10-Bit FLAC) [Dual-Audio]
    • Episode 01 - Wired Liar.mkv (1.4 GiB)
    • Episode 02 - Dancy Conspiracy.mkv (1.1 GiB)
    • Episode 03 - Vice Voice.mkv (1.3 GiB)
    • Episode 04 - Roaming Pigeons.mkv (1.2 GiB)
    • Episode 05 - Bullet & Blade's Ballad.mkv (1.1 GiB)
    • Episode 06 - Loudly Laundry.mkv (1.1 GiB)
    • Episode 07 - Rouge Morgue.mkv (1.0 GiB)
    • Episode 08 - Pell-mell Duel.mkv (988.3 MiB)
    • Episode 09 - Ripper Dipper.mkv (1.2 GiB)
    • Episode 10 - Comfort Comrade.mkv (1.3 GiB)
    • Episode 11 - Humble Double.mkv (1.0 GiB)
    • Episode 12 - Fall of the Wall.mkv (1.0 GiB)
    • Full Release Information - Princess Principal.txt (3.3 KiB)
    • Simple File Verification - Princess Principal.sfv (583 Bytes)
The British spellings were deliberate in the C-S release (was mentioned in the torrent description as being done deliberately for a little immersion factor by both tlc/ed and qc... but no reason to include if you do not want to). The weird use of "Anquitaine" was also thought to be a deliberate choice by the studio, but again - the call of the releaser to stick with it or the actual Aquitaine spelling. The other two catches spelling wise? My bad. Thanks for spotting them! ^^

Komplex (uploader)

User
>The British spellings were deliberate in the C-S release Nah, I'm saying that some words still use the USA English spelling, such as: "Favorite" not being "Favourite", etc. But, I wasn't sure if I should change them to the British versions because I considered the possibility of them being left in intentionally. >The weird use of “Anquitaine” was also thought to be a deliberate choice by the studio Yeah, I figured it was probably that, considering you can hear it being said incorrectly.
Ah ... in that sense ... we also deliberately only sprinkled some spellings in there without going full boar in the British direction. But hey - if you want to go full boar in a direction with your release, why not? Feel more than free to use the subs as you wish. ^^

Komplex (uploader)

User
>we also deliberately only sprinkled some spellings in there without going full boar in the British direction. Yeah, I figured. It doesn't really matter to me, It's just something I noticed because the UK English spellcheck library I was using kept yelling about some words.
> Mabby, if you have any more critical subtitle suggestions, here’s the chance. lol. My suggestion is to probably get an encode that doesn't have artifacts throughout and a TLC for changes that were omitted & simplified by Cait-Sidhe. Some of the phrasing changes were made for the worse too.

Komplex (uploader)

User
>My suggestion is to probably get an encode that doesn’t have artifacts throughout and a TLC Can't be worse than what I previously had ;)
I pulled the video and audio from different sources-the video came directly from the japanese bds, the english audio from the us bds (the video is uncompressed, the audio is 24 bit flac), subtitles from different sources, song and sign subs and full subs. No japanese audio because if it's dubbed that's how I watch it. Fantastic show-it's a total blast from the beginning to the end.

Komplex (uploader)

User
It's kind of criminal to not include the dub for this show. The cast clearly put a lot of effort into it.
> Can’t be worse than what I previously had ;) I beg to differ. I'm convinced the TLC or editor is deliberately sabotaging the subtitles or doesn't know Japanese / ESL. What's criminal is some of the changes made. Cait-Sidhe has a laundry list of problems which I won't bother to check for any more. https://nyaa.si/view/1430470#com-14 https://nyaa.si/view/1430470#com-9

Komplex (uploader)

User
Hmm, well if they V4 the subtitles (or someone else) I'll patch it. Maybe after I finish watching it, I'll add in Kametsu's subs. Might just say fuck it and watch the dub, at least it's inconsistently consistent >Can’t be worse than what I previously had ;) Also, this was in reference to [the encode](https://nyaa.si/view/1432850#:~:text=you%20could%20consider%20this%20a%20v2%20of%20my).

Komplex (uploader)

User
There we go.
Hey thanks! My encode got corrupted and this is way better than my azz can hash out. There is a reason I don't release.... I don't know wtf i'm doing!

Komplex (uploader)

User