**Visit our new [website](https://subsplease.org) now!**
Released by SubsPlease group. We strive for consistent and fast English subbed releases, basically a **better** HorribleSubs replacement. You should be able to always count on us.
Currently seeding with 10gbit/s of bandwidth, but still looking for more dedicated seeders! Please seed!
**Please let us know if there are any issues with the file!**
[IRC with fast XDCC](irc://irc.rizon.net/subsplease) | [Discord](https://discord.gg/33Hxdas)
File list
[SubsPlease] Koi to Yobu ni wa Kimochi Warui - 08v2 (1080p) [CD88CABC].mkv (1.3 GiB)
At 15:28, the subtitle says Amakusa when it's supposed to be Arima. I think the literal translation should be, "me asking Arima out
has nothing to do with you Amakusa."
While I'm making this comment, I just want to thank you for taking up the mantle Horriblesubs left behind. I appreciate the fast updates. However sometimes I have a bit of a issue with your subtitles. It might be a personal thing but I prefer more accurate, literal translations as opposed to just getting the gist of it as long as the feeling is there. For example I hear a character say "hai" as in "yes" but then the subtitle says someone's name or something. It still makes sense enough but in the back of my head I can't help but question it regardless. I hope this makes sense. Please continue the awesome work otherwise, I mighty appreciate it :)
It might sound stupid and old but, SubsPlease is just a ripper and is not a translator itself, if you have any problems with the translation logic itself, you should be saying it to 'crunchyroll', the original source where this is taken from. @DetectiveZero.
Comments - 2
DetectiveZero
nImEHuntetD