Traduit avec DeepL + mini check
Vidéo:
On encule le game avec nos subs DeepL
Bon, nouveau petit montage, comme chaque mercredi.
On réatteindra jamais le niveau de la biffle les amis :snif:

Et petit message pour le collègue:

Il faudrait peut être arrêter de prendre mes sous titres au sérieux.
Aller, à la semaine pro
Comments - 4
MGD
Les écoutes pas, c’est eux qui font n’importe quoi !
Obsidian
Merci je préfère ça à l’espagnol ;)
kazui
Natoo
Merci pour le partage
J’ai utilisé DeepL sur des .srt, les phrases coupées (sur 2 lignes) sont mal traduites, le plus souvent.
Avant de faire traduire par Deepl, je modifie le .srt initial: une phrase sur une ligne.
DeepL ne modifie pas la structure des .srt, c’est bien.