### FIX FOLDER: `aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56L2ZvbGRlci9TTjlnQUt4SSM1SFNEV0RTb0ZjN2RQemNUazlCSGp3` (last update: 2022.2.27)
*Google "Base64 Decoder" to get link.*
### FIX TORRENT: https://nyaa.si/view/1548830
### Same release but no dubs: [#1331090](https://nyaa.si/view/1331090)
#### Other Releases: [Dragon Ball](https://nyaa.si/view/1436046) // [Dragon Ball Z Level Sets](https://nyaa.si/view/1478354) // [Dragon Ball Z HD Specials](https://nyaa.si/view/1374491) // [Dragon Ball GT](https://nyaa.si/view/1440407)
### At long last, my Z release gets a complete batch, almost completely re-done from the ground up. This release is the ultimate culmination of over two years of work with contributions from dozens of people. Now it’s time to share with the community.
#### [Discord Q&A Link](https://discord.gg/5HuFcx5msE)
| Episodes | Source | Resolution | PAR | DAR | Scan Type | FPS | Format | Encoder | Media Info |
| 1-291, SP1-2 | R1+R2J Dragon Box | 708x480 | 177:160 | 4:3 | Progressive | 23.976 | H.264 | JySzE / Romao |[MI Link](https://pastebin.com/PPWxEbCs)
1. This video encode combines the bitrate and bright details present in the R2J Dragon Boxes with the dark details present in the R1 Dragon Boxes. A complete write-up of the process and details of how the merge was done can be found at the write-up [here](https://jysze.github.io/SoM-DBZ-Merge/mergeproject/R1R2.pdf) and at [this torrent](https://nyaa.si/view/1331090). The encode was made with a definitive release in mind. Episode 291 contains the GT Preview.
Note that the TV Specials are sourced entirely from the R2J Dragon Boxes but contain various video fixes.
| Episodes | Lang | Source | Source Media | Channels | Format | Provided by | Sync by
| 1-291, SP1-2 | JPN | 1989-96 Original Broadcast Audio (Fuji, Ishikawa, Tokai) | VHS/Beta TV Rips | Mono | FLAC | Kei17 | Team-Mirolo
| 1-291, SP1-2 | ENG | 2007-09 FUNi “Remastered” Dub (Kikuchi Score) | Season Sets BD | 5.1 Surround | FLAC | SoM TC | Deli
| 1-291, SP1-2 | ENG | 2013-14 FUNi “Remastered” Dub (Replacement Score) | Season Sets BD | 2.0 Stereo | FLAC | SoM TC | Kratos
| 1-67 | ENG | 1996-98 edited Saban/Ocean Dub | Rock The Dragon DVDs | 2.0 Stereo | AC3 | omar1st | iKaos
| 67-291, SP1-2 | ENG | 1999-2003 Original FUNi Dub | Singles DVDs | 2.0 Stereo | AC3 | Nyaa | iKaos
| 1-291, SP1-2 | JPN | 2003 Dragon Box | DVD Box | 2.0 Stereo | AC3 | Nyaa | --
| 1-27 | ENG | 2005 FUNi Ultimate Uncut Dub | UUE DVDs | 5.1 Surround | AC3 | N12 | iKaos
| SP1-2 | ENG | 2001 AB Groupe “Big Green” Dub | NE DVDs | 2.0 Stereo | AC3 | SoM TC | iKaos
| 120 | -- | 2000 Faulconer Prod. Isolated Score | CD | 2.0 Stereo | FLAC | BakaBT | iKaos
1. Japanese Broadcast Audio is sourced from AnimeMaakuo’s and HKB’s leaks and since video-synced by Team Mirolo. A patch provided by Johnster was used to adjust the timings of the OPs to match the video. Episodes 2, 229, and 237 use cassette and CD sources that are superior to the BA.
2. The “Remastered” Dub with original Kikuchi score is taken from the Season Set Blu-Rays and manually synced by Deli. The Menza OPs have been replaced with the Japanese OPs. Japanese NEPs have been added from the BA track. Deli also re-added the insert songs into episodes 20, 27, 28, and 46.
3. I created a new 5.1 mix for the insert songs in episodes 139 and 184, reducing excess dialogue as needed. The original mixes are available in the EXTRAS folder.
4. The “Remastered” Dub with replacement scores (Johnson for 1-67, Faulconer Productions for 68-291) is from the Season Sets and was synced by [Kratos](https://nyaa.si/view/1248631). I added an instrumental track to cover the silence that occurs during the NEP.
5. The Saban/Ocean Dub is a heavily edited dub of the first 67 (edited down to 53) episodes of the series. It has been reconstructed here with the FUNi/Kikuchi dub to fill in the gaps. While great care was taken to create seamless transitions, the very nature of the edits sometimes makes this difficult. An extended version of “Rock The Dragon” is used for the OP and an instrumental version of Zenkai Power is used for the ED.
6. The Original FUNi Dub track uses elements from the singles DVDs as well as occasional TV and VHS recordings to present the original version of the dub as it existed before the 2007 partial redub. This dub actually begins in the middle of episode 67 resulting in a split Ocean/OG Dub track for that episode. Most episodes have NEPs pulled from TV airings, along with narration for episodes 67-69 and 172-194 with original narrator Dale Kelly. Extended versions of the Faulconer OPs are used along with instrumentals of the Japanese EDs. See the changes document for episodes that are still missing NEPs.
7. Episodes 1-27 feature a 5.1 FUNi dub track with replacement score by Nathan Johnson. This track comes from the UUE DVDs and is notable for being the only 5.1 mix of the dub with a replacement score.
8. The Japanese audio from the R2J Dragon Box is presented as-is with no re-timings.
9. Episode 120 contains a track of the isolated Faulconer Productions score as originally released on the Trunks Compendium CD.
10. The TV Specials also feature a TV edit version of the FUNi dub with some different musical choices, along with the AB Groupe (Big Green) dub as released on DVD in Europe.
| Episodes | Style | Format | Main Styler
| 1-291, SP1-2 | Stylized OP/ED, OP Credits, Titles, Signs, and Dialogue | ASS | corre / iKaos
| 1-291, SP1-2 | Basic Subtitles | ASS | iKaos
| 1-291, SP1-2 | Stylized OP/ED, OP Credits, Titles, Signs, Inserts, and NEPs | ASS | corre / iKaos
| 1-291, SP1-2 | English Dubtitles | ASS | OnionEclipse
*OP and ED styling assistance from AnimeAjay. OP credits timed and stylized by dubudavid. Names and romanization contributions from AnimeAjay, dubudavid, Romao, Herms, and SaiyaJedi. Timings contributed by Team Mirolo. OCR originally done by Romao. Signs originally created by Evoshare.*
1. The dialogue for all subs are based on Steve Simmons’s official FUNi translation, however extensive changes were made to OP and ED song translations and name romanizations and translations in an effort to preserve accuracy and puns/double meanings. Name changes previously done for DB carry over here. Refer to the merge PDF under video for more sub info.
2. corre has done extensive work on stylizing the OP, ED, episode titles and signs to look similar to the Japanese text. See [here](https://imgur.com/a/au7sVch)
3. If stylized subs aren’t your thing, I have included more basic subs for those who want them. These have the same name and romanization changes as the stylized subs. Additionally the original SRT subs video-synced by Team Mirolo are included in the Extras folder, with no changes.
4. Episode 269 features different dialogue in one scene between the BA and DBOX - a separate subtitle track exists for this purpose.
5. **For best stylized sub viewing, please use the VSFilter renderer on MPC-HC, or MPV.** Link for [VSFilter](https://www.videohelp.com/software/VSFilter-DirectVobSub).
English dubtitles for the series were synced by OnionEclipse. They are timed and contain the dialogue for the remastered dub, with the exception of the specials which were OCRed and synced by me from the singles DVDs.
I’ve collected a few supplemental things, although it is by no means completely exhaustive. List will go in the comments.
A lot of people helped make this a reality, see the full list [here](https://pastebin.com/0aiCQJdN).
### Possible Questions
**OMG THE SIZE IS HUGE WHY THERE SO MUCH BLOAT WTF THIS IS A RIDICULOUS WASTE OF SPAC-----**
Here, [this is probably more your speed](https://nyaa.si/view/291482).
**Ok, I’ve calmed down. I still think it’s kind of big considering a remux is half this size.**
That’s a valid concern, however note that because the video contains detail and information from two different Dragon Box sources, the size will naturally be bigger in order to preserve as much detail as possible. Please see the PDF in the video section above for more detail. I realize that my older encodes were much smaller, but honestly this is kind of a different beast and is meant for people who want quality. I do plan on releasing a smaller encode eventually.
**Why didn’t you use the 30th Anniversary 1080p release? It’s HD!**
Because it goes out of its way to destroy detail. There is already an encode of it on Nyaa.
**All these English dubs, where is the Westwood Dub?**
Beyond the fact that I personally have little interest in the dub, the sources for it vary and new sources are appearing all the time, including within the last month. I do know there are projects going on right now to organize and sync the dub to better video, however I am not currently affiliated with it. Obviously to include the dub here would require much more time than I’m comfortable with.
**Why is there aliasing?**
MPC has a poor upscaler, try using [MPV with spline36](https://mega.nz/folder/SN9gAKxI#5HSDWDSoFc7dPzcTk9BHjw/file/6A8RUKpa).
**The subtitles don’t look right!**
Make sure you’re using MPV, or MPC with VSFilter. You can find VSFilter [here](https://www.videohelp.com/software/VSFilter-DirectVobSub). While other players or configurations may work, different players handle blur and sizing differently and so your results may look different than those presented in the example.