Come hang out in our Discord here.
We’re hiring! We’re in need of skilled fansubbers, especially Typesetters. Click here to apply!
Reminder: if you find problems with one of our releases, please let us know if we need to v2 or just help with batching. PUBLIC QC.
Comments - 28
TheDevilsHyper
Whats the difference?
herkz
better video
probably sub fixes too
itsZide
What is the source of this better video?
Aryma
who are you ?
and what did you do to the old DDY ?
herkz
probably wakanim since that’s the best source
ryukaiser
getting raw from WEBDL or Japan TV for best video source?
DameDesuYo (uploader)
Japanese TV is typically one of the worst sources. This is a web source.
We also added some updated KFX in this release.
The v1 will have better video and any required subs fixes each week. Probably will be out sooner than this one was, though.
The v0 will continue to be before official subs and be lower quality video/audio.
TheDevilsHyper
TYSM for your hard work :)
twonline
Sankyuu~~~~~
Maana
is this real life? double release pog
Aryma
long live V0
ZeroTwoOne
The karaoke during the second children part, specifically “to their very” is wrong:
When the karaoke says “to” the singer actually says "to their"
When the karaoke says “their” the singer is actually saying “ve”-“ry”
But hey I really appreciate that you put this part in
YoRHaUnit
@DameDesuYo Will v0 only be 25 min earlier than official subs like episode 1 or even earlier?
TheDevilsHyper
bruh ep1 v0 was many hours earlier
xef6
@thedevilshyper many hours before erai’s release of the official subs, not many hours before official subs.itself.
SOUVIK
@TheDevilsHyper
v0 came out at 5:20 am JST
Cruchyroll released episode at 5:45 am JST
SubsPlease released at 5:50 am JST
Erai-raws released at 6:05 am JST
As you can see, v0 was not much earlier than CR, SubsPlease, and Erai-raws.
ryukaiser
so v0 is from Japanese TV then, then Netflix is trash for long release lol
TokyoG4
Waiting for episode 2
Levi_Hackerman
Good thing you didn’t add the “Monster” in the OP.
It was just a vocal without any meaning.
SOUVIK
@ryukaiser v0 used Wakanim as the source. Wakanim released the episode at about 2:10 am JST I think…
SOUVIK
@DameDesuYo Minor consistency error -
2:03 - The translator decided to use the spelling Fort Zlava
22:37 - Here the translator used the spelling Fort Slava
v0 used the same spelling both times.
Levi_Hackerman
I didn’t see any change in the sub.
Everything is same as v0 except OP.
Zahuczky
In the ED, the line before the last one, still has “ikiteru” at the end. I don’t speak japanese, but where does she say that part? To me, it just sounds like a blank “ii” sound.
Glordit
@Zahuczky it sounds like a drawn out ru. The line is 生きてる (keep on living). It’s just got the る kana drawn out a little more, so in English it would be something like Keep on liv~iing.
Moses35i
Thanks!
Zahuczky
@Glordit
I think you misunderstood me. I’m talking about the line before the last. 23:08-23:21
I think she doesn’t say “ikiteru” in that line at all. Only in the very last line.
Glordit
I see, my mistake. As far as I can tell (hear) the last few linesfron 23:08 to 23:21 are:
Hone wa douse
Suna to kashite kieru noni
(aaah~ hii~ii)
Ikiteru
The hii and ii I hear sounds like it’s just the singer leading into ikiteru or it could be them complementing the background singers. That’s just my opinion.
theincognito
No v1 for 61 this time?