[Beatrice-Raws' encode](https://nyaa.si/view/1288483), [waifusims' translation](https://nyaa.si/view/1287731). Timed. Edited. Typeset.
The movie turned out to be a lot better than I expected, so I decided to work on it a little since it doesn't seem like it's gonna get a definitive release anytime soon. The TL was seemingly _fine_ except for a few word choices and some out of context lines. As usual, I fixed whatever issues I could find. Went over each line, joined, split, snapped, timed and edited them to read better. In order to maintain balance in the world, this release contains two subtitle tracks, one with honorifics and one without.
Why is this not under the usual [[Kaizoku](https://nyaa.si/user/AnimeKaizoku?f=0&c=0_0&q=Kaizoku)] tag? Because:
- I've decided to avoid doing fast releases, at least under the group tag.
- Songs are not translated which, imo, kinda makes this incomplete.
- But most importantly, I just couldn't resist using this tag.
Do I plan on doing an updated release later on? Not really. Unless I can get proper songs translations and find the time and motivation to work on this again. Which is unlikely. I did do a mini-encode which you can get from AnimeKaizoku if that's your thing. If you find any typos, feel free to send your death threats to notdedsec#6215.
[Mediainfo](https://nekobin.com/fupipuqupa) | [Screenshots](https://imgur.com/a/LlMHShL) | [Fonts and Subtitles](https://drive.google.com/drive/folders/1jB7zA4Djc0TYz31cOykMMHESX9DD1F2K)
Questions? Feedback? Best girl preferences? Drop them in the comments below.