[Pikari-Teshima] Goblin Slayer - Goblin's Crown VOSTFR [BD 1920x1080 x.264 AAC]

Category:
Date:
2020-08-01 17:00 UTC
Submitter:
Seeders:
8
File size:
2.8 GiB
Completed:
559
Info hash:
f84024a21955ec5b883f19a29665b17af2ae76ba
### **Goblin Slayer : Goblin's Crown VOSTFR** **Synopsis de l'anime :** > Dans un monde fantasy, les aventuriers viennent des quatre coins de la terre pour rejoindre la Guilde en quête d'or et de gloire. Une jeune prêtresse inexpérimentée se joint à un groupe d'aventuriers, mais sa première aventure tourne au cauchemar quand le reste de son équipe est massacrée par des gobelins. Elle est alors secourue par un homme connu sous le nom de « Crève-Gobelins », un aventurier dont le seul objectif est l'éradication des gobelins. ![alt text]( http://pikariteshima.com/wp-content/uploads/2020/07/GSGC.png "CrèveGoblin") **Genres :** Action - Aventure - Drame - Fantasy - Psychologique **Thèmes :** Combats - Démons - Elfe - Gore - Monstres **Date de sortie :** 01/02/2020 **Saison :** Hiver 2020 **Studio d'animation :** WHITE FOX **Durée :** 1h *** ![alt text]( http://pikariteshima.com/wp-content/uploads/2019/06/Bannière.jpg "Bannière") N'hésitez pas à rejoindre notre Discord : [Pikari-Teshima](https://discord.gg/yqtTFmH) N'hésitez pas à follow notre Twitter : [Pikari-Teshima](https://twitter.com/PikariTeshima) Et venez faire un tour sur notre site : [Pikari-Teshima](https://pikariteshima.com/) *** ### **Information concernant la vidéo :** | Définition : | Sous-titres : | Format de l'audio : | Langue des sous-titres : | | ----------------|------------------|---------------------------| ---------------------------| | 1920x1080 | Hardsub | AAC | Français | ### **Petite information utile :** * Si vous voulez regarder nos releases dans un confort optimal, nous vous conseillions d'utiliser le [Despair Codec Pack](https://github.com/DespairParadise/DCP-BuildScript/releases/download/v2.0-akane/dcp_2.0.0_setup-fr.exe)

File list

  • [Pikari-Teshima] Goblin Slayer - Goblin's Crown VOSTFR [BD 1920x1080 x.264 AAC].mp4 (2.8 GiB)
![alt text][logo] [logo]:https://i.ytimg.com/vi/06BhCQCi4jw/hqdefault.jpg J'espère que la traduction est de qualité vu comment votre traducteur c'est déchaîné en commentaires sur les autres releases !
merci. @ZiegZeon ça ne peux pas être pire qu'une trad faite par un random en moins de 24 heures.
Pas merci pour cette chiasse PikaPika-Teshimerde D:
@ZiegZeon Ahahah je me suis di exactement la même chose ! @jigokunokuni Le seul élément qui peut laisser a penser que ca sera probablement un peu mieux ici, c'est le temps passé a réaliser la traduction... En générale, dans le fansub, les gens sont soit plutôt indulgents, soit vraiment intransigeant ! Lorsqu'on vient crier haut et fort, que le travail d'un autre c'est de la merde, que ca ne vaut rien, et qu'on fait beaucoup mieux, on fixe soit-même un niveau d'attente relativement élevé... Et à partir de là, maintenant y'a plus que deux résultats possibles, soit c'est parfait et y'a rien à dire, soit y'a des fautes et au lieu de saluer l'effort, on va avoir un jolie retour de baton... https://media.giphy.com/media/tyqcJoNjNv0Fq/giphy.gif
> hardsub Pas besoin d'aller plus loin savoir que votre release, c'est de la merde.
Merci pour votre travail ! :) Je suis impatient de voir cet OAV
> Pas besoin d’aller plus loin savoir que votre release, c’est de la merde. Vivement la release de Kibou-OCR ! ![alt text](https://emoji.gg/assets/emoji/9430_mmm_yeah.png)
Prenez la version Crunchyroll anglaise. C'est officiel au moins.
Comment font les gens pour être aussi désagréable quand tu leur donne quelque chose ??? " Bonjour, on vous propose un oav d'un anime dont vous ne trouverez pas de traduction "officielle" avant 6 mois (si il y en a une)" - Réponse: "ntm". Ok pourquoi pas. Pour ma part très bonne trad et comme d'hab merci pour le travail. ;)

PikariTeshimaFansub (uploader)

User
@adnsix Merci à toi ne t'en fais pas, laissez les parler, ils adorent ça.
Merci beaucoup.
Merci!! mais par contre pour supporté la trad désastreuse et je vais fumé un gros join avant
> Comment font les gens pour être aussi désagréable quand tu leur donne quelque chose ??? " Bonjour, on vous propose un oav d’un anime dont vous ne trouverez pas de traduction “officielle” avant 6 mois (si il y en a une)" - Réponse: “ntm”. Pour ma part il s'agit uniquement du fait que fournir le fichier de sous-titres ne leur demande absolument aucun effort supplémentaire, mais ils ne le font pas parce que "ntm" justement.
@adnsix Oh, s'il n'y avait que ça ^^ La plupart des gens qui sont "désagréable" comme tu le dis ne le sont pas gratuitement. Sache que la situation ne date pas d'hier, et en temps que simple "spectateur" qui vous contentez de venir regarder les releases, vous n'avez aucune idée des coulisses du fansub. Donc je me répète, mais les critiques ne sont pas gratuites, et viennent dans la majorité des cas de gens qui savent de quoi ils parlent, des gens qui sont bons dans leur domaine. Le péon moyen qui vient prendre son épisode n'a souvent aucune compétence pour juger le travail fait, et saura se contenter d'un truc passable. Et oui, il y a vraiment des gens de cette espèce qui osent sortir "Wesh c'pa grav tan kon kompren le sens en gro". Et ce genre de travail suffira alors pour eux. Que ce soit une bonne ou une mauvaise chose, je ne rentrerai pas dans le débat. Mais au-delà même de la release en elle-même, certaines personnes derrière sont ma foi déplorables. Tu fais le bon toutou et tu remercies en prenant l'épisode en silence, on te fera une caresse sur la tête. Tu commences un peu à remettre en cause leur travail, et tout de suite ça s'offusque et ça te crache à la gueule. On se souviendra de la personne qui avait fait un diapo de plus de 100 slides sur des erreurs dans Liz et l'oiseau bleu qui avait été tout simplement ignoré, et à qui on avait ri au nez. Alors ça me fait bien marrer qu'une certaine personne joue le personnage humble en s'excusant soi-disant du sang-chaud de son traducteur quand ce dernier est le premier à monter dans les tours et menace les gens de les tabasser s'ils mettent à pieds à Paris. Ah, et bien sûr on oubliera aussi le piratage et le doxx d'une autre personne "désagréable" parce qu'elle a eu le tort d'être un peu trop critique vis-à-vis de leur travail, c'est du détail. Mais bon, de toute façon ils sont tellement gentils à prendre de leur temps libre pour nous fournir une traduction, alors agenouillons-nous devant ces dieux et faisons la prière. Amen.
> Tu commences un peu à remettre en cause leur travail, et tout de suite ça s’offusque et ça te crache à la gueule. Et même pour des remarques constructives et argumentés. (Dont le but n'est pas de rabaisser, mais de proposer des pistes d'amélioration.)
Beaucoup de frustration et de problème de mythomanie chronique dans les commentaires, pensez à consulter un psychiatre. Pour venir commenter direct dès qu'un torrent de la Pikari apparaît vous devez vraiment leurs vouez un culte. Merci @PikariTeshimaFansub pour la release. ![alt text]( https://i.imgur.com/RsRG7NN.png "issou")
OK Au pire apprenez le japonais
Je vois que de 2009 à 2020, les choses ne changent pas, avant on avait http://lefansub.caidlamairde.net, c'était marrant, à peine, cinq minutes de voir des gamins crier au « loup » sur les releases des autres. Maintenant, vous venez carrément sur les torrents pour des gamineries pareilles ? Il faut arrêter de chercher la petite bête, après un coup d'œil rapide, leur qualité me plaît pas, j'ai supprimé l'épisode, et je suis passé à autre chose. Tout ça pour dire: leur qualité te plaît pas, tu fermes ta gueule, tu vas voir ailleurs, simple comme bonjour.
19 commentaires pour même pas avoir un avis objectif sur la qualité de la trad proposée. Et vous essayez de vous prendre les uns les autres de haut? Pourquoi pas... Mais je pense que les gens en ont rien a battre de vos gueguerre de fansub, et qu'il serait plus constructif de dire pourquoi cette release "c'est d'la merde" et que le mode d'emploi préconise "d'allumer un joint pour la supporter" Donc un avis sur la trad svp?
Le problème, c'est que les gens qui savent que c'est de la merde ne vont pas aller se faire chier à télécharger la release et relever ce qui ne va pas, d'autant plus que ça a été fait maintes fois par le passé par diverses personnes. Et puis comme de toute façon tout ceux qui se sont essayé à la critique se sont fait remballer, il n'y a plus personne pour faire une critique construite et exhaustive. Donc ça se contente de balancer du "C'est de la merde", et c'est tout, parce que les gens ont plus la fois de batailler...
@Korsa : Les goûts et les couleurs, si tu peux passer outre des erreurs d'adaptation, et de corrections, pourquoi pas, c'est les points que j'ai remarqués après avoir visionné quelques passages. @Tintagreen : « Les gens qui savent que c'est de la merde » devrait simplement se taire, et les laisser faire, le fansub français se meurt pour deux raisons, le simulcast et la nullité de la communauté française (Fans et professionnels inclus) quand on en vient au sous-titrage.

GSK

Trusted
![humt](https://media.melty.fr/article-3850635-raw/media.gif)