FIRST OFF: Giant credits to TsUNaMy WaVe for collaborating with me on this. They're responsible for teaching me how to do stuff like gradients and style shifts, as well as typesetting all the romaji. This project would not have happened without them.
This is my first release, so there may be an error that slipped through the tracks here and there. I'll see to releasing a v2 once the movie(s) is (are) out, if any mistakes are found by then.
I am a gigantic fan of Revue Starlight, but Chyuu-PAS hasn't yet released their BD batch, and on top of that, I had a few creative disagreements with one or two of their translation choices, as well as typesetting. So I decided to make my own release, based off theirs, with BD video I could find that *wasn't* Moozzi2. So...
Audio: FLAC / AAC Seyuu commentary
Video: 10-bit 1080p HEVC BDRip
Source: [DMG&MakariHoshiyume&VCB-Studio]
Episodes 1, 5 and 10 contain unsubbed Seyuu commentary tracks.
A shortlist of each change:
- Character's insert songs now match their official image colors, and are consistent throughout the series.
- Added romaji to all insert songs.
- Corrected a number of typos.
- Corrected typesetting timing for a few moments that the BD threw off.
- Self-remake has been changed to I AM REMADE. Self-remake is a much better translation of Atashi Saiseisan than I am Reborn, but lacks punch. I find I AM REMADE to be a healthy middle ground.
- Removed an instance of male pronouns used for the giraffe, who despite being voiced by a male seyuu, is never referred to as such.
- Changed a few instances of "-" to "—" when appropriate grammatically.
- Altered Kaoruko's kansai-ben accent localization. While about 90% of her lines are untouched, I made a few tweaks to her dialect to give her a "Southern Belle, old money" type of accent, which is in line with her portrayal in the manga installments of the franchise (their translations, at least). I am very much aware accents in fansubs usually suck, which is why I took care to exercise moderation in these changes, and even when I change a line, with maybe one exception, I'd just change a single word, such as "ain't" instead of "isn't".
Each episode contains 3 subtitle tracks: Ripple, Ripple - No Romaji, and Chyuu-PAS. I decided to preserve the original release, for those who prefer it to my changes, and just want to watch Chyuu's subs with Blu Ray quality (though with a few retimed moments to accomodate for the BluRay shifts). No Romaji removes the romaji for the insert songs, which can admittedly clutter the frames at some points, and are not inducive to a blind experience, since you already have the action, the song subs, and the dialogue to worry about. All tracks have honorifics.
Join the Shoujo Kageki☆Revue Starlight discord: https://discord.gg/kkdaXEs
On top of Revue Starlight discussion, we have an active fanart channel with over 8,000 images that are all tagged by character present, your one stop shop for well-tagged Revue Starlight fanart.
Comments - 6
FoguXew748
RippleSubs (uploader)
RippleSubs (uploader)
SomaHeir
friend_or_food
ergzay