I spent some time learning alot of different things within subtitles and encoding.
The point was to make the subtitles consistent with S2 23v2 and 24 that we did recently.
This is the last release till the next movie comes out in July and episode 27(?) in September that we will translate.
The video/audio source for this comes from the USBD, I chose that one to learn some filtering
within Vaporsynth and x265 (Thank you LightArrowsEXE for putting up with me through that).
They’ve been filtered to look a little sharper and less grainy and encoded to 10-bit x265 at source resolution of 1080p.
I've also included the Uncensored Audio track from the Japanese BD and that is in proper sync as well. However there are 3 company title
cards before the movie starts and the audio and video are not in sync as the order for which title card is played
is different on the USBD, but syncs up when the movie starts. I still do not recommend the usage of the Uncensored
audio as there is at least one section where they make jokes using the censored audio. During the Uncensored audio
at this point there is just silence but the subtitles will continue. The uncensored audio is 2.0 channels as it is
the same as GSK_kun's one, while the USBD audio is 5.1 channels.
The Subtitles included are the subs we built that have a consistent feel with 23v2 and 24, same speech text
and the Stamps and other signs we had built for 23v2 and 24 are used here. These include but aern’t limited to the ‘Aria’s What’s This’ Signs from 23v2.
The translation and other Signs come from GSK_kun's source, though many have been re-tracked, re-timed, restyled, etc. Very few lines were also altered.
Also included are the official English BD subs in PGS for anyone who likes that sort of thing.
[B-Bass] Seitokai Yakuindomo The Movie [2EC03FB6].mkv (1.6 GiB)