[Tsugumomo-Subs] Tsugumomo - OVA (DVDRip 852x480 x264 FLAC)

Category:
Date:
2020-02-25 09:37 UTC
Submitter:
Seeders:
12
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
386.2 MiB
Completed:
1345
Info hash:
7163f91949d29cc891ef68f5ef9ffa38601c9faf
Tsugumomo OVA is here but sadly, only 480p, we don't have 720p or 1080p :( :( and Yes it's Uncensored. If some English words is wrong, then Feel free to fix whatever you like. Subtitle: English Subtitle Source: Unknown (I saw file right there from nyaa.si but got deleted without reason, Sorry I forgot user name) Video Source: ReinForce (https://nyaa.si/view/1218436) Duration: 22 minutes 19 seconds OVA DDL Link (MEGA): https://mega.nz/#!KyRUjYJA!qXDrDUoWQJCjLBeN8S2IPxWJm4u7aKLlXB_oC8Q5kws Enjoy.

File list

  • [Tsugumomo-Subs] Tsugumomo - OVA (DVDRip 852x480 x264 FLAC).mkv (386.2 MiB)

omnipotent500 (uploader)

User
My internet is 5mbps Download speed = near 5mbps Upload Speed = 1.10 mbps Take your time

omnipotent500 (uploader)

User
👍👍👍
Subs good or bad ?
@maroon1 It appears to be based on the hardsubbed version that 'Spring Animes', a known user to post poorly edited machine translations, uploaded and was banned soon after for. There's quite a lot of grammatical issues or just awkward phrasing for instance: Line 98: 'Though a fist, but it feels very soft.' Line 108: 'The first time I felt won from her.' Line 153: 'It's okay. She fell alone.' With that being said, the typesetting is nothing more than a border color and position change. I strongly believe this is a machine translation with mild 'editing' by someone who is not a native English speaker. As such, you won't have a great experience with these subtitles. TL;DR: Subs bad.
I agree. They are almost identical. Well let's wait for a proper translation (again)...

omnipotent500 (uploader)

User
Agree with @Astral, let's wait for them to fix English sub again before I'll re-upload again. 👍
I say, when you don't have subs *at all* and there's no any proper fansub in the horizon, be thankful someone subbed it in any way~ Sure we all will prefer a better ver but with the age we live at with 0.5% eng fansubbing you should thank the people who even bother trying rather than deleting their work (which ironically helps you get genreal understanding of the meaning behind the sub and help you fix their shit over waiting for native eng speaker who also happened to know jap)
I, too, like ruining my first watch and impressions of an episode with garbage subtitles.

omnipotent500 (uploader)

User
OVA (mega) >> https://mega.nz/#!KyRUjYJA!qXDrDUoWQJCjLBeN8S2IPxWJm4u7aKLlXB_oC8Q5kws
>having problems with the grammar of the subs Scrubs. I guess a non-English speaker may have problems piecing together what was said on a few of these lines. For a native speaker, honestly, if you can't figure out "The first time I felt won from her" followed by "There haven't been five minutes, I've lost again" then IDK what to say It's honestly refreshing to hear some of the sentence structure in the right order in some places. TBH at this point, I wish most translations were virtually just the words without any of the English grammar. Practically grammar meaningless, words alone understand easily message.