[PSO2] Phantasy Star Online 2 - Episode Oracle - 01 [720p].mkv

Category:
Date:
2019-10-13 07:00 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
1
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
599.3 MiB
Completed:
250
Info hash:
89aef84aa32cf4650c0a16f1bce68050b3d2e656
Horriblesubs 720p release, with modified subtitles to fix misspellings of names and mistranslations of terms. And falspawn because really. Also some QOL timing, capitalization, and text placement changes. Mostly did this to fix names not matching for everyone out there who played the game too, and hates them getting everyone's names wrong. Biggest changes: Falspawn -> Darkers Naverius -> Naberius Gettemhult -> Gettemhart Seana -> Shina Code F -> Code D (You can literally hear them say it)

File list

  • [PSO2] Phantasy Star Online 2 - Episode Oracle - 01 [720p].mkv (599.3 MiB)
thanks, it was getting a tad annoying, typical funi sub tho.. hope you continue doing this for the rest of the season
Falspawn and Code F are what Funimation got wrong. Gettemhart, Shina, Naberius are from the fan translation of the English patch. The names for the characters are correct (so far). How do I know? Watch the ending credits/song for Episodes 1 and 2 of the game.
"The names for the characters are correct (so far). How do I know? Watch the ending credits/song for Episodes 1 and 2 of the game." The name of the business guy from early Episode 4 is also romanized as "Haggith Anie" in the credits, despite a business card in a story cutscene having spelled it properly as HAGITO ANIE. There's also the matter of "Chroto", a character that was clearly named after a mythological figure (Clotho)/an object in space that was also named after said mythological figure (97 Klotho), much like majority of the other NPCs in the game, yet got changed to something that only sounds the same if you spell it in katakana. It's safe to say whoever was in charge of the romanization for the credits didn't really care all that much about accuracy, as long as it sounded "close enough". As for planet names, Naberius is the only name both written on the official soundtracks in plain english and unaltered in the english patch, so there's really no excuse for that one, whether you agree with the alteration of the other planet names in the fan translation or not.