[Mii] Fate Stay Night Heaven's Feel II - Lost Butterfly English BD Fansubs

Category:
Date:
2019-08-23 16:32 UTC
Submitter:
Seeders:
2
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
167.4 KiB
Completed:
294
Info hash:
ea19d0461b01004d91a446875416eb22cc0fddb7
I began retiming the camrip subs as soon as the Blurays dropped, but it seems during the last 24 hours a few people have thrown their own attempts into the ring, including the [original translator](https://nyaa.si/user/docodemo444). Hopefully there's still value for a release like this. ----------------- While the majority of translations are done by Lucid, some lines from the official subs have been integrated into this release, and others have been rewritten entirely. Certain translations and various terminology have also been changed with reference to the VN when appropriate. For example: Mana > Magical Energy Archer's dialogue in the shadow fight ... and so on. The ED Karaoke from [anon](https://nyaa.si/view/1169881) is now properly synced and animated. The PV for Part 3 is translated. Signs are typeset. The Font (Meta) has been included. Screenshots: [Imgur](https://imgur.com/a/aqkJIP5) DLL: [Mediafire](http://www.mediafire.com/file/46jsica24u1dwq1/%255BMii%255D_Fate_Stay_Night_Heaven%2527s_Feel_II_-_Lost_Butterfly.ass/file)

File list

  • [Mii] Fate Stay Night Heaven's Feel II - Lost Butterfly.ass (167.4 KiB)
How's the quality? The lines in the screenshots look a bit stiff, like insisting on using expressions "that person" everywhere when "the person" would have sufficed, also, often "that man" could be written simply as "he", and in case of "that man called Emiya Shirou" why not just write "Emiya Shirou"? I think I'm going to wait for actual fansubs from people who are fluent in both Japanese and English instead of all of these "edit of edit of edit" ad nauseaum subs that seem to get worse by every iteration.
@Kryo Sorry but I have to interject here: that specific line you're complaining about ("that man called Emiya Shirou") is a good translation. It was said like that in the VN multiple times as well for a good reason, if you understand Archer's character. Feel free to wait for different subs, but these look solid from the screenshots.
@nekochaos I do understand what is meant by it in relation to Archer, but it's still a needlessly wordy translation. Just because it appeared like that in the VN is not a good reason to repeat it without giving it any thought, as the original VN translations aren't exactly known for their fluent English either. That's just trying to appeal to a small part of the fan base instead of actually improving the translation. The VN translation is not perfect or infallible. But sure, it's not the worst so I'll give you a break on that one. The rest of the lines in the screenshots (which I hope were picked to show the best the have on offer), however, are just bad writing.
Thanks for the good work Personally I think this is the best release for the film so far. I dunno what that other guy is seeing from the cut-up sentences in the screenshots, but these subs are great.
Which raw file was this timed for?

ASexyBigGuy (uploader)

User
It was timed for BDrip, but it should work with most other raws that use the same Blu-ray.
Outstanding fansubs, I compliment you mucho gracias.