[Komorebi] Fate stay night Heaven's Feel II. lost butterfly (BD 1080p AAC) English ASS Subtitles

Category:
Date:
2019-08-22 03:52 UTC
Submitter:
Seeders:
8
Information:
No information.
Leechers:
1
File size:
5.6 GiB
Completed:
1096
Info hash:
3eb8b8d0c00467376712b7d85ef830627cea34f9
Fate/stay night: Heaven's feel II. lost butterfly Release notes: Official Aniplex subtitles OCR'd, all lines checked for grammar and OCR mistakes and fixed, all lines retimed to video properly, some missing dialogue added, signs added, songs (romaji only) added, some dialogue reworded to actually make sense. This is a "fast" release that should be watchable and enjoyable for 99% of people. Feel free to take any part of this release and make your own if you wish to improve it. __Also I suggest you keep in mind the trolls in the comments - make your own judgement on the quality of the subtitles from the pastebin link below.__ Please report any subtitle errors in the comments so they can be fixed in v2. __Subtitles only (you need some fonts specified in the mediainfo): https://pastebin.com/YsfHYzDh__ __Subtitle + font download: http://www.mediafire.com/file/ct5e7r8eyfd6v94/Lost_Butterfly_Komorebi.zip__ Enjoy the second part of the "slightly darker Emiya-sanchi no Kyล no Gohan featuring Sakura" movie trilogy. Mediainfo: ``` General Unique ID : 147865492739010816053843881884278754490 (0x6F3DDBA73FAE3B94ED862E4890868CBA) Complete name : [Komorebi] Fate stay night Heaven's Feel II. lost butterfly (BD 1080p AAC) [B2B311B7].mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 5.59 GiB Duration : 1 h 57 min Overall bit rate : 6 829 kb/s Movie name : Fate/stay night: Heaven's Feel II. lost butterfly Encoded date : UTC 2019-08-22 03:29:14 Writing application : mkvmerge v36.0.0 ('Is That Jazz?') 64-bit Writing library : libebml v1.3.9 + libmatroska v1.5.2 Attachments : Digital Dot Roadsign.otf / FRAHV.TTF / Profile-Medium.otf / Profile-MediumItalic.otf Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High 10@L5.1 Format settings : CABAC / 16 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference frames : 16 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 57 min Bit rate : 6 585 kb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 10 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.132 Stream size : 5.39 GiB (96%) Title : Lost Butterfly Writing library : x264 core 157 r2969 d4099dd Encoding settings : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=24 / lookahead_threads=4 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=250 / rc=crf / mbtree=1 / crf=16.0 / qcomp=0.80 / qpmin=0 / qpmax=81 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=2:0.85 Language : Japanese Default : Yes Forced : Yes Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 1 h 57 min Bit rate : 241 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 202 MiB (4%) Title : Japanese Audio Language : Japanese Default : Yes Forced : Yes Text ID : 3 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Duration : 1 h 56 min Bit rate : 68 b/s Count of elements : 1080 Compression mode : Lossless Stream size : 58.1 KiB (0%) Title : English Subtitles [Komorebi-v1] Language : English Default : Yes Forced : Yes Menu 00:00:00.000 : en:Prologue 00:06:00.234 : en:Part 1 00:58:49.108 : en:Part 2 01:51:19.005 : en:Credits (Aimer - I beg you) 01:55:50.777 : en:Preview ```

File list

  • [Komorebi] Fate stay night Heaven's Feel II. lost butterfly (BD 1080p AAC) [B2B311B7].mkv (5.6 GiB)
Hello! could I have a link for subtitle file please! Thank you!

komorebi-group (uploader)

User
read the description copy the pastebin into notepad and save as .ass with same filename as the .mkv, install those 4 fonts, play in vlc or mpc-hc
Can you post the .srt file instead for us
i'd just like to remind everyone that these subs are still garbage, as standard for officalsubs of fate anime. no amount of trying to "fix" them will help. if you are looking for a good translation, you are better off waiting. even if it takes five years. in the meanwhile, you have plenty of time to read the visual novels to get a proper fate experience.

komorebi-group (uploader)

User
nice bait, people will fall for that
Currently trying to "fix" the sub myself. Got 40 minutes done, will attempt to finish the rest tomorrow after work. Goodnight pals, if anyone wants a sneak peak try using this modified SMH-sub file to check how I did in the first 40 minutes. https://mega.nz/#!AfRhhSgI!X8p7LECmq-TuezYqc8aGsuaeishu5Vh9NQVvjuWmSHU
"in the meanwhile, you have plenty of time to read the visual novels to get a proper fate experience." Too bad the english TL for the VN is also "garbage".
>if you donโ€™t know how to copy a pastebin into notepad and save as .ass please go back to kissanime If you think everyone is techsavvy then you are wrong and subs will be missing fonts as well. Good job for being an .ass @Tophaire you can get sub from here https://animetosho.org/view/komorebi-fate-stay-night-heavens-feel-ii-lost.n1169633 for what ever reason you need it(when it gets processed). I am sure it will be bad I agree with @ap1234 it's better to wait for a good sub.
@ap1234 What's wrong with the official Aniplex version subtitles for the Fate/Zero, Fate/stay night [Unlimited Blade Works] and Fate/stay night [Heaven's Feel] anime?
@ap1234 I mean...I don't see any fansubber doing this. UTW hasn't done anything since Apocrypha 2 years ago. These are probably the best we'll get. These subs are better than the others we have so far, just looking at the pastebin link @LuckyMei Did you change the subs at all? Or is it just editing the timing?
> I donโ€™t see any fansubber doing this This is Fate, of all series, that you're talking about.
Just grab camrip subs: https://mirror.animetosho.org/view/fate-stay-night-heavens-feel-ii-lost-butterfly.n1127731 Yes, they run out of sync, but the translation itself seems better.
And Case Files doesn't have anyone doing good subs. Just Mad le Zisell, and he is just fixing aniplex's translation, not going from zero like that person wants. Also, it's funny to criticise Aniplex, but reccomend the VN. If you're fine with the VNs translation, you're fine with Aniplex. The VN translation is widely known to not be good, and only used because there'll never be anything better
@LightArrowsEXE: Which ironically hasn't drawn a large crowd of fansubs considered to be top tier. Aside from UTW and one or two individual subbers, I don't think there has been any other fansub group that did any subbing for the fate series.
Anyone have a mirror? The seed/leach ratio is kind of ridiculous..
Where the hell are the links for the fonts? Why am I supposed to dive deep into a search engine to find the right file format?
I mean, it's not like Fate Stay Night is known for gripping thought-provoking dialogue. As long as the translation is accurate, that's good enough for me and it seems Komorebi here has put in effort to fix it up to at least be accurate. That's pretty much good enough for me.
Geez, the ratio is bad. Please seed if you are able to. I'll be seeding for the next week after it's done, personally.
Actually, looking at the peer list, it doesn't seem like anyone with the entire file is seeding at all, because I can't see a single person past 11.6%

komorebi-group (uploader)

User
Really sorry, my computer went to sleep. It's seeding again now, but I'm stuck on a shit connection (70kb/s upload). I'll be able to get to a faster connection in 3 hours time if it hasn't finished by then.
Figured something might be up. But all good, it's appreciated nonetheless.
This is what happens when we got nothing but a bunch of mother fucking WEEBS who know fuck all Japanese but wishes to watch a show with decent subs. None of you fuckers can interpret and translate properly, if at all, or know shit about the language, context, or anything else regarding it. Even worse, most fuckers didn't even read the visual novel, 90% of the fucking dialogue between characters comes straight from the visual novel and that has already been translated, pretty well in fact, way better than these garbage shit ass official subs, so if you had half a brain, you would just open up the VN, go to the appropriate parts of it alongside the movie, and translate it from there, they would make more than enough superior subs. But nope, we are stuck with a bunch of braindead WEEBS that only know English.

komorebi-group (uploader)

User
Now uploading with 4800x the speed, should be done shortly. Added mediafire link with the fonts and .ass subtitles. FaffywaffleTV: Instead of wasting your time spreading autism in the comments section, make your own subtitles from the VN and upload them for others. It'll probably take you week or so since the VN does not perfectly match the anime and you'll need someone who knows Japanese to fill in the missing sections of dialogue. I'm looking forward to your release.
Also I gotta laugh at the VN's translation being good. It's no better than Aniplex. Something people use due to no alternatives, but FAR from perfect. Anyone can tell you that much
Not sure if this is the right place for this but, I made some subs for Heaven's Feel. New Fonts. New Translation, Re-timed. Ending Song Translated into English, etc. I worked really hard on it, so I hope you guys enjoy it! https://www.mediafire.com/file/kfu7oj1nn7m6gad/%5BRabidWulfe%5D_Lost_Butterfly_Heaven%27s_Feel_Subs.ass/file
@RabidWulfe do you know any japanese? Can I trust your translation?
Hey guys, this is the person who made the camrip subs. I'm in the middle of retiming them for the BD and making additional edits along the way for any final accuracy checks. I'm tired as fuck right now so I'm going to take a nap but they should be done later today or tomorrow at the latest. Just letting you guys know in the exceptionally rare case anyone was interested. RabidWulfe's subs look very polished for sure but a lot of it seems based off the subs I made, and I've already made several changes to mine for this release. Anyway feel free to use whatever you want but like I said I'll upload my subs in the near future.
And here I am, all I want is the japanese srt or ass subs. still looking
@docodemo444: Yeah it's mostly based on your subs! Thanks a lot for making them. I gave credit to you in the first few seconds of the video. I tried to merge your sub, the official sub, and just made sure it all made sense. I made it mostly for myself, because the vanilla subs just really arent enjoyable. But I don't want to cramp your style or anything.

komorebi-group (uploader)

User
Good to know, feel free to use my styling for your signs. There won't be .srt/.ass Japanese subtitles for a while because OCRing Japanese accurately is difficult.
@RabidWulfe You're not cramping anything. It's just that the subs I made weren't exactly professional in hindsight (it was for a camrip after all) and they still have a lot of issues here and there. Sadly the official ones are in the same boat. I've made a lot of adjustments and retranslations while timing them and I feel bad that you went through so much effort using a bad version. I don't know if you're willing to make new subs based on the one I'm gonna upload but in any case feel free to do whatever with them, merge them, change them, whatever. It's awesome that you used new fonts and added translations for the ending song. I wouldn't mind at all if people used your subs as the official version.
If you don't mind, I wouldn't mind merging them. We both worked hard, so hard work combined with teamwork should end up with something amazing! This is my first time doing anything sub related so your words are pretty motivating! Regardless of what I do I'll definitely give you credit. Also the ending song is important! There's so much symbolism there that matches with the movie, it's a shame to leave it untranslated.
@docodemo444 @RabidWulfe please contact me on Discord if you can. Either through PM (@LightArrowsEXE#0476) or the Kaleido Discord work
Looking forward to seeing what you guys end up with, docodemo444 & RabidWulfe.
docodemo444-san & RabidWulfe-san thank you both. it is a worthy effort. sorry that the official subtitling created here in Japan is not always as good as possible. It takes years to develop the feel for the nuances of other languages for us here, and it is not something always easy to find in those willing to work on it. I look forward to seeing what you two create. Please share when you are done. thank you again

komorebi-group (uploader)

User
Translating songs is very difficult in general, unless you know what you're doing you should leave it untranslated.
I just said fuck sleep and finished it all in one go. Been up for 35 hours, Sakura tiddies were the only thing keeping me going. I can say I definitely tried my best, but sorry if it still sucks. http://www.mediafire.com/file/q3xh20mk84r1qd1/%255Banon%255D_Heaven%2527s_Feel_II_Lost_Butterfly_BD_Subtitles.ass/file
Please do not burn me too badly... But is it possible to post the English audio track as a separate file? My wife has a hard time with subtitles. TIA

komorebi-group (uploader)

User
There is no english dub available for this yet.
What video source is this? This looks *slightly* (there's barely a difference) better than even the BDMV on here.
@docodemo444 who would've thought some random anon 7 months back, who went out of his way to be the people's champion and sub a filthy cam rip (WHEN NOBODY ELSE GAVE A FUCK) for the poor fucks who didn't get the movie in their country or didn't have the patience to wait for theatre release, would now be considered an international hero, as those same subs would be the saviour of us all from fucking curve ball, blind-sided, unexpected god awful official cancer subs. Bro, 200 IQ, hats off to you.

komorebi-group (uploader)

User
Difference in these subtitles: https://www.diffchecker.com/0SAqOiAE Left is the camrip subs, right is this release. FaffywaffleTV: I think you need to take a break from anime if you get this angry at subtitles. nekochaos: It's bluray with a standard gradfunmod rescale.
I understand the uploader doesn't seem comfortable with song translations, but is it really out of the question to post any in a future version? The song translations by Thaerin Philos at Lyrical Nonsese (he's been at this kind for thing for a while) could be a good reference point; would love to see them synched up with the video of the film. https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/i-beg-you/

komorebi-group (uploader)

User
It's absolutely not out of the question for v2. I saw about 3-4 different translations of the song and a lot of lines were translated differently between them, and I just don't want to accidently put something incorrect in a song because it's a lot more jarring than dialogue IMO. I would need someone to verify a correct translation, then we can put it in. I've had to do a song translation for the violet evergarden OVA and that was incredibly difficult and time consuming, plus I don't think it was very accurate in the end.
ah this vers is very beautiful but fk i cant stand some of these translations >It was scarier than the moment when I put a knife to my wrist to commit suicide. >I've... now lost all places I can return to! >The score has been settled. >I'm going to betray. terrible translations ruin my immersion esp when they r in important scenes
Translation (especially for a song) definitely has its subjectivity, so I don't think anyone can really fault you as long as it communicates the intent of the song and doesn't sound/read horribly along with the song. Is it against personal policy to borrow/reference from other subbers, by chance? If there aren't any hard rules for yourself about this, the camrip subber's TL for the song (http://www.mediafire.com/file/8a9ljiznx3tetr9/%255Banon%255D_Heaven%2527s_Feel_II_Lost_Butterly_BD_Subtitles_w_Karaoke.ass/file) seem to set a decent example. (Though I care little for its presentation aspects and film translation by comparison) Yours definitely seems to have the most user-friendly interface and best overall translation I've seen so far. Include a song translation in v2, and it's something I'd absolutely be willing to even burn to disc and show others, especially if Aniplex USA won't subtitle it just like they didn't with Hana no Uta in presage flower.
@Komo 'I think you need to take a break from anime if you get this angry at subtitles.' Fuck off, I literally haven't watched shit all year so far cause all the seasonal animes suck ass and overrated trash. I have been waiting for this film since it was first announced. That amount of anticipation and high expectations I had for Ufotable and Aniplex to deliver me great subs like they always have been were through the roof. There was no reason for me to worry or doubt they would fuck me from behind since all their other works were fine. But NO, on this occasion, after all that waiting, these mother fuckers somehow botch the subs up so bad I wonder if they were trolling. Of course I am mad. #SpoiltEntitledFaggotWhoRipsIllegalShitWithoutPaying
>That amount of anticipation and high expectations I had for Ufotable and Aniplex to deliver me great subs oh no >like they always have been ***oh no***

AXZ

User
>Aniplex to deliver me great subs like they always have been ๐Ÿ˜‚๐Ÿ˜‚๐Ÿ˜‚๐Ÿ˜‚
It looks like this is decent and safe from insanity i see in other releases like some aboslutly amzingly stupid fool who removed all of the honorifics. well this is continuing to be an amazing series, one of the masterworks of anime so far. thank you for this.
>Big brother >Big sister This one too has honorifics ruined
Have you considered doing an HEVC/x265 release for V2? Your video quality is the best one out there for HF2
Also, if you have any plans to do the first Heaven's Feel movie that'd be amazing! I know i already mentioned it, but whatever you used to rescale it makes it look a little better than everyone else's encodes

komorebi-group (uploader)

User
V2 is in the works..
@others: I for one am absolutely fine without the use of honorifics in the subtitles. Looking forward to komorebi's V2! Hope there are song subtitles at the very least.
How's progress going on V2? HEVC please!