Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - Batch VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC]

Category:
Date:
2019-07-27 14:26 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
0
Information:
No information.
Leechers:
1
File size:
13.2 GiB
Completed:
85
Info hash:
93038b5567799601ea81b59102a732c7cf181a41
### Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - DanMachi - Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ![alt img](https://i.imgur.com/ogN1oti.png "Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka") -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- #### Informations sur les fichiers : | Saison | Épisodes | Définition | Encodage | Video | Audio | Sous-titres | |:-----------:|:----------:|:--------------------------------------------:|:----------------------------:|:------------------------------------------:|:-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------:|:-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------:| | 01 | 01 à 13 | [1080p](https://fr.wikipedia.org/wiki/1080p) | Main 10@L5.0 x265 10bits | [x265](https://fr.wikipedia.org/wiki/X265) | [FLAC](https://fr.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec) ![alt img](https://www.crunchyroll.com/i/country_flags/jp.gif "Japonais") | [ASS](https://fr.wikipedia.org/wiki/SubStation_Alpha) ![alt img](https://www.crunchyroll.com/i/country_flags/fr.gif "Français") | - Merci à [VCB-Studio](https://nyaa.si/view/772206) pour l'encodage vidéo. - Sous-titres **officiels** récupérés depuis [Netflix](https://www.netflix.com/title/80185873/). **Listes des modifications présentes dans les sous-titres :** - Changement du format [SRT](https://fr.wikipedia.org/wiki/SubRip) vers [ASS](https://fr.wikipedia.org/wiki/SubStation_Alpha). - Time corrigé pour la vidéo [VCB-Studio](https://nyaa.si/view/772206). - Correction des deux fautes présentes dans l'épisode 2 (oubli de caractères dans deux mots). - Remplacement des points de suspensions « ... » en « … » (vrai caractère des points de suspensions, alt+0133). - Remplacement des guillemets anglaises par des guillemets françaises (" " à « »). - Remplacement des tirets par des demi-cadratins dans les dialogues (- à –) ([Avant](https://i.imgur.com/AZ4PpSN.png) / [Après](https://i.imgur.com/MsYFMAZ.png)). -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- #### Informations supplémentaires : J'ai choisi de ne pas intégrer le doublage Français puisque les bruitages sont décalés de 200ms par rapport à l'audio Japonais, c'est vraiment perturbant pour le visionnage. Pour ceux voulant absolument le doublage Français, je vous recommande d'aller télécharger la release de [Punisher694](https://nyaa.si/view/1138549) qui « corrige » ce problème, le décalage des bruitages est ici divisé par deux. Pour les plus courageux voulant faire le travail eux-mêmes, voici les [sous-titres forcés avec les polices utilisées](https://cdn.discordapp.com/attachments/439486566268928026/604683855202615296/Dungeon_ni_Deai_wo_Motomeru_no_wa_Machigatteiru_Darou_ka_-_ASS_VF__Polices.zip). Je pense faire prochainement le spin off [Sword Oratoria](https://myanimelist.net/anime/32887/Dungeon_ni_Deai_wo_Motomeru_no_wa_Machigatteiru_Darou_ka_Gaiden__Sword_Oratoria) qui a été ajouté sur [Netflix](https://www.netflix.com/title/80187572/) aujourd'hui avec les vidéos de [Neko](https://nyaa.si/view/996428). Vous aussi vous venez ici pour prendre un bain froid ? ![alt img](https://i.imgur.com/bLOPWCW.png) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- #### Réponses aux commentaires :* > Merci l’ami. Je ne te connais pas mais j’aimerai voir tes autres projets. Comment faire dis ? C'est le seul projet que j'ai upload à l'heure actuelle, si je venais à en poster d'autres, ça se verra à la description. > VCB-Studio, guillemets français, tirets cadratins… Ce taff de bon goût. ^^ Merci, je vais sûrement sortir une deuxième version avec les vidéos de DameDesuYo, l'encodage est meilleur que VCB pour le coup. > propos des vrai caractère des points de suspensions (alt+0133), mon seul souci c’est qu’ils ne semblent pas compatibles avec toutes les polices, en tout cas pas avec quelques-unes des miennes (elles ne s’affichent simplement pas). C’est curieux… Les « … » n'ont tout simplement pas été créés pour ces polices, enfin, je suppose. Pour le coup, ils sont parfaitement avec la police utilisée ici, il faut juste utiliser une balise pour créer un espace insécable entre le dernier caractère du mot précédent les points de suspensions pour les séparer un peu et éviter qu'ils soient totalement collés. > Sinon juste histoire de chipoter, je trouve qu’il manque juste à adapter l’échelle bord et l’ombre suivant la résolution du script (dans propriété du script > cocher échelle bord et ombre), car on se retrouve avec des contours et ombres plus épais hors plein écran qu’avec… ;) J'ai volontairement pas mis d'ombre, je trouve ça inutile excepté pour les édits où il faut respecter le choix du studio pour faire un truc cohérent/propre. Sinon merci pour l'astuce, j'en prendrais compte pour les prochaines fois. :) > Franchement, VCB c’est du costaud, mais je suis d’accord que parfois c’est un poil moins bien, notamment au niveau “banding” (je suppose que c’est un choix assumé néanmoins vu tout les traitements qu’ils font pour cleaner l’ensemble des défauts). J'ai pris VCB par défaut ici mais après vérification, il reste quand même du banding qui aurait pu être enlevé, j'avais pas vu que Beatrice était également disponible, j'aime bien aussi leur taff mais c'est « bloat », ça pourrait peser moins. Je verrais bien si je prends DDY ou Beatrice. *Quand on poste en anonyme, on ne répond pas aux commentaires en commentant. Logique, non ? --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

File list

  • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - Batch VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC]
    • BD Menu
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - BD Menu 01 [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (17.6 MiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - BD Menu 02 [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (17.5 MiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - BD Menu 03 [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (17.3 MiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - BD Menu 04 [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (17.3 MiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - BD Menu 05 [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (17.2 MiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - BD Menu 06 [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (17.5 MiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - BD Menu 07 [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (18.1 MiB)
    • NC
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - NCED 01 [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (131.6 MiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - NCED 02 [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (103.4 MiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - NCED 03 [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (71.6 MiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - NCOP [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (125.5 MiB)
    • Polices
      • LIBREFRANKLIN-BOLD.TTF (79.3 KiB)
      • LIBREFRANKLIN-BOLDITALIC.TTF (82.8 KiB)
    • Sous-titres
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 01 VOSTFR.ass (31.7 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 02 VOSTFR.ass (32.0 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 03 VOSTFR.ass (24.8 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 04 VOSTFR.ass (29.2 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 05 VOSTFR.ass (28.1 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 06 VOSTFR.ass (29.5 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 07 VOSTFR.ass (23.2 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 08 VOSTFR.ass (21.9 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 09 VOSTFR.ass (34.0 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 10 VOSTFR.ass (26.0 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 11 VOSTFR.ass (23.2 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 12 VOSTFR.ass (24.1 KiB)
      • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 13 VOSTFR.ass (20.5 KiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 01 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (1.1 GiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 02 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (1011.2 MiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 03 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (1.1 GiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 04 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (859.6 MiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 05 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (904.2 MiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 06 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (875.3 MiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 07 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (882.5 MiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 08 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (1.1 GiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 09 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (913.4 MiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 10 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (1.0 GiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 11 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (951.7 MiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 12 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (1.1 GiB)
    • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 13 VOSTFR [BD 1080p HEVC FLAC].mkv (1.1 GiB)
Merci l'ami. Je ne te connais pas mais j'aimerai voir tes autres projets. Comment faire dis?
VCB-Studio, guillemets français, tirets cadratins... Ce taff de bon goût. ^^ Ceci dit, rien que pour la présence des italiques sur les sous-titres, ta version mérite le dl. Merci. À propos des vrai caractère des points de suspensions (alt+0133), mon seul souci c'est qu'ils ne semblent pas compatibles avec toutes les polices, en tout cas pas avec quelqu’une des miennes (elles ne s'affichent simplement pas). C'est curieux... Sinon juste histoire de chipoter, je trouve qu'il manque juste à adapter l'échelle bord et l'ombre suivant la résolution du script (dans propriété du script > cocher échelle bord et ombre), car on se retrouve avec des contours et ombres plus épais hors plein écran qu'avec... ;) Édit : "Merci, je vais sûrement sortir une deuxième version avec les vidéos de DameDesuYo, l’encodage est meilleur que VCB pour le coup." Franchement, VCB c'est du costaud, mais je suis d'accord que parfois c'est un poil moins bien, notamment au niveau "banding" (je suppose que c'est un choix assumé néanmoins vu tout les traitements qu'ils font pour cleaner l'ensemble des défauts). J'avais pas comparer sur mon 1er post, mais du coup, je reste avec Beatrice-raws ici. ^^