please don’t insult this encodes by saying this is a re-encode, since word " re-encode " is use for x265(HEVC) encodes, which have really terrible bitrate.
There seems to be a mistranslation on this subs especially on the post credits scene. Are you sure this is official? For example there is one dialogue in Japanese which Chika said is " nani sore?!" which translates as “What is that?!” but it translates as " This is unacceptable!". This is kind of far off of being an official subs.:( Also in the post credit scene don’t you think is unwise to use someone group’s name to name your own idol group? You should name it on your own because its always on the rules on every idol group competition such as Love Live. Think about it…
It is not uncommon for official subs to be complete trash. This is one of them and I think confirmed by some people that actually bought the physical BD.
Azurewing depending on the context, “nani sore!?” translating into “This is unacceptable” is perfectly fine. I’m not sure why people are harping on official subs.
Comments - 19
hugeweeb
Thanks!
tsuna69
ohhhhh my what is this brother thank you btw is this a reencode?
Huzz (uploader)
@tsuna69 Yeah, this is a re-encode of the 42GB raw bluray BDMV
DR3AMKiiLL3R
tsuna69
it is not really a reencode then since the original source was the raw bluray
iamvpk
Ohh nice! Thank you so much!
Moses35i
Thanks!
Huzz (uploader)
Ooh, sorry. It’s like 3am and I cannot think straight. No it isn’t a re-encode :)
Kawarin
Thank you.
andryzoun
Nice thanks
tsuna69
ohhhh so it is your own encode then
YuushaNi
THANK YOU!!!
zechs
please don’t insult this encodes by saying this is a re-encode, since word " re-encode " is use for x265(HEVC) encodes, which have really terrible bitrate.
SomaHeir
Thanks for movies!
LightArrowsEXE
No. Re-encodes refer to a re-encode of a BDrip. Encodes of BDMVs are labeled as BDrips. What encoder was used means nothing.
fuee
btw i didnt grab this copy so i have no way of knpwing are the songs sub i mean does it have lycrics and shit
azurewing-xzero
There seems to be a mistranslation on this subs especially on the post credits scene. Are you sure this is official? For example there is one dialogue in Japanese which Chika said is " nani sore?!" which translates as “What is that?!” but it translates as " This is unacceptable!". This is kind of far off of being an official subs.:( Also in the post credit scene don’t you think is unwise to use someone group’s name to name your own idol group? You should name it on your own because its always on the rules on every idol group competition such as Love Live. Think about it…
DiaDesuWa
It is not uncommon for official subs to be complete trash. This is one of them and I think confirmed by some people that actually bought the physical BD.
Doremi-fansubs
Azurewing depending on the context, “nani sore!?” translating into “This is unacceptable” is perfectly fine. I’m not sure why people are harping on official subs.