English subtitles for Karakai Jouzu no Takagi-san 2 - Episode 3 (English Softsub)
April Fool's Day / Blossom Viewing / Forms of Address / New School Year (Aired on July 21st, 2019)
RAW:
Better-Raws (Netflix)
Translation/Typesetting/Timing:
NeSubs
Proofreading/Quality Control
Septet
Two subtitle tracks are included in this release.
THERE IS NO DEFAULT TRACK. You will have to make sure you select one.
I would like to make an editor note and say that due to the significance, honorifics are included in both tracks for the segments "Forms of Address" and "New School Year".
I said this on my Twitter, but this is not the place to have the honorifics debate. I don't want my comment section to be the battleground for that fight.
Comments will be scrubbed or locked if necessary.
Please follow @Ne_Subs on Twitter for future releases.
Look forward to Episode 4 next week!
Unless the muxing process has changed the subtitle track is set automatically by the program to choose the first track track. From episode 2 mediainfo
>Text #1
ID : 1
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 22 min 16 s
Bit rate : 118 b/s
Count of elements : 365
Compression mode : Lossless
Stream size : 19.4 KiB (0%)
Title : English (no honorifics)
Language : English
Default : Yes
Forced : Yes
>Text #2
ID : 4
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 22 min 16 s
Bit rate : 119 b/s
Count of elements : 365
Compression mode : Lossless
Stream size : 19.4 KiB (0%)
Title : English (with honorifics)
Default : No
Forced : No
https://animetosho.org/file/nesubs-karakai-jouzu-no-takagi-san-2-02.634513
You can definitely set it so there's no default track. Not that it really matters.
Text #1
ID : 4
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 20 min 22 s
Bit rate : 47 b/s
Count of elements : 159
Compression mode : Lossless
Stream size : 7.12 KiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #2
ID : 5
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Bit rate : 0 b/s
Count of elements : 0
Compression mode : Lossless
Stream size : 0.00 Byte (0%)
Title : English Lyrics
Language : zxx
Default : No
Forced : No
Just woke up. Honorifics should have been in the second track as I used two separate sub files for it.
Will double check and make a revision if need be.
(EDIT: Can confirm there's a few missing from the first segment, which was a mistake on my part, however honorifics should be included in the rest of the honorific track for all segments. This is very odd considering my sub file has honorifics present even on this lines where they're absent.)
Thank you for keeping this going!
I have to say, though, that I'm pleasantly surprised to hear that there are mods watching this thread.
My perception of nyaa has always been that people here are free to crap all over anyone they feel like, and nobody bats an eye. The amount of hate I've seen in the comment threads in here is mind-boggling.
Generally we let users interact with each other freely, however we do intervene as necessary or when requested by uploaders in their own upload. This is a rather large site with two distinct "sides" so you may not always see what we're doing, but contrary to what uses may think we're doing things daily.
Thanks but once again, you should use ```\N```, there are too many lines that takes too much space on screen.
Without ```\N```:
![alt img](https://i.imgur.com/1PzRsAG.png)
With ```\N``` after the ```,```:
![alt img](https://i.imgur.com/Oh6QRTH.png)
Thanks again for the subs!
Just noticed a mistake at around 11:30 and 11:46, subs say "Sanae-san" although they say "Tsukimoto-san".
The missing honorifics at the beginning were already reported, just two more missing at 15:24 and 19:38 :)
Quick question about the file name (not important, just for configuring my rainmeter skin):
Will you keep using "- Episode X" like you did for episodes 1 and 3 or "- XX" like you did with episode 2?
Looking forward to next week's release!
>Thanks but once again, you should use \N, there are too many lines that takes too much space on screen.
i feel like the comma splice is a bigger issue than a missing linebreak
@ArniVidar Same, I almost never read the comments, but when I do there is always this group of people shitting on the subbers so I usually don't come back to read. Probably has happened plenty of times before, but it surprised me that mods did something, lmao.
Actually, in random places I switched subs, they both were kinda with honorifics (which is fine with me), but in the scene at around 11:32 you have "Sanae-san" when they say "Tsukimoto-san", for both tracks, I think.
22:07: After learning it the hard way and reflecting on it, I advise you don't use "!..." at the end of the sentence.
[In this place I'd like to apologize anyone who had to put up with that when I did it]
Aye @TheBerzerker. I wouldn't go so far as to say nyaa is as bad as anidb, but still. There's too much snobbery here. And entitlement.
Don't get me wrong, I'm all for discussion of quality, and I'm happy when some people have commented to let me know that whatever subtitles are rubbish. But personally attacking people and calling them a waste of oxygen and whatnot just because you don't like their subs? That's just sad.
Just logged on to say "thank you". I'm grateful that you are taking the time to translate and sub this anime, honestly would be at a loss if you weren't. Keep up the good work, and ignore the haters!
thank you for the comments noting Honorifics are missing from the starting segment.I thank you for your work on this and for the moderators helping keep things decent in this thread. This show is one of the best of the Quarter and I am very glad it will be available to non Japanese speaking viewers. I am very glad that Takagi-san gets to keep her "-san" for most of the honorific thread, and if you can fix it and upload a correct version it would be wonderful....but thank you very much.
20:45: "on accident" is incorrect grammar, the correct phrase is "by accident".
There are some people who use "on accident" in the US, but the phrase isn't used outside of the US so it would be better if you used the correct phrase.
i hope it is possible to correct the missing honorifics in the first segment... would not take long to do. I tried but just has been too long since i edited subs to remember the steps. thanks again for your efforts.
Comments - 53
Jiur
NoAvalon
TTxKano
SKY13
ar7
gsk_
Seedsucksit
chintu99
Rikkai
Marz666
DR3AMKiiLL3R
Konaru
Samfrog
kawakun26
Asakura
noZA_
Razeth
Aramaruma
kuchikirukia
Rowdy91
bassgs435
NeonToaster (uploader)
arvon2
NeonToaster (uploader)
hugeweeb
Abunja
NZer0
ArniVidar
Kokoro
diablo050189
Naabii
rusty_mst
WiZee
hallo2341
xILukasIx
Goldboy
domo_kun
Windy
herkz
Gatjoge
TheBerzerker
egozi44
bggm
ArniVidar
m149307
AdamEve
Theta
Naabii
Icaro
sowon
hanabi
AdamEve
aqku