![alt text](https://i.imgur.com/bbXdQka.jpg "Takagi")
*This is too cute*
Encode - Better-raws
Translation, timing - naveen
Typesetting, timing, editing, QC - Asakura.
Oh boy where do I begin.
First of all, fuck netflix. No seriously. I almost gave up on watching the show, because I made a rule myself to never watch Netflix shows again (for schedule reasons mostly). I was on the fence of wanting to translate and the love for the show made me.
This first episode continues the "first episode curse" I have been having on new shows :D Same was for Isekai Maou, then Slime, where TS was time consuming (and hard for a newbie back then).
Also, the "controversy" of the comment section of the colleague torrent. Oh wow. I want to make this clear. I don't care about honorifics, nor should you. BUT, I will be including honorifics in every show we translate (not necessarily shows picked by someone like CR), because I want so and it will be the only subtitle track there, because I don't like dual tracks, take that however you want. Please don't start another comment war here, this is not place for it (there is discord through, so come there to talk).
Also, have I talked about how much I love this show? Because I LOVE IT!
Please note, that I only support [stable](https://sourceforge.net/projects/mpv-player-windows/files/) builds of mpv to play the files correctly, so use that! If you find any errors in translation or TS, please let me know.