Lord Starfish: Translation, Typesetting, Quality Check
Puto: Editing, Encoding
A few notes on this one:
-Firstly, yes, we did change the translation of "GanbaLilie". And yes, the new translation is taken straight from the English dub. Why? Well, while I wouldn't say that the new translation is GOOD, it was, in our opinion, significantly LESS BAD than the previous one.
-The "Caddy Guru" speaks half Japanese, half English. This is difficult to convey in a translation while still making sense, so instead we opted to retain SOME of his English-isms (consistently using "me" to refer to himself regardless of whether it makes grammatical sense being the main one) and generally write his dialogue in slightly broken English. So yes, we know a lot of his lines are grammatically off. They're meant to be.