Boku.no.Hero.Academia.The.Movie.English.Sub.zip

Category:
Date:
2019-02-09 19:03 UTC
Submitter:
Seeders:
0
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
37.7 KiB
Completed:
775
Info hash:
435aa27c549ba797591f5dafeab89c7041043058
#### No description.

File list

  • Boku.no.Hero.Academia.The.Movie.English.Sub.zip (37.7 KiB)

NervousLancer (uploader)

User
i used this version to sub https://nyaa.si/view/1116429
these are yours and not machine made, right? i dont really care if subs are perfect, most of the time you can figure a bad line with the context, but machine subs are a total yikes

NervousLancer (uploader)

User
@Inokori used the camrip as a guide and sub the movie from scratch~~ please tell me your opinion of it..
Thanks! I hope your sub is better then the other. @NervousLancer Okay, but english is not my native language

NervousLancer (uploader)

User
@Otakuopa please tell me your opinion on the sub~~~ @Otakuopa same here~~
@NervousLancer Good job and thanks for the subs! Although there are some hiccups here and there like frequent grammar mistakes, I'd advise you to double check them. You don't have to rush it, it's better to deliver quality subs rather than making them available as early as possible. Other than that, everything looks ok. The context fits well with the dialogue.
why zip a sub?
The subs are good, but I discovered a few errors while watching (still didn't finish the movie though). At 15:41, there is an extra "to". At 21:55, there is a misspell of "that" (written as tgat). I will post again if I find any more errors. Thanks for the effort creating this for us.
I updated the subs, as there were a couple more errors. It is now checked up until minute 42:00. Here is the updated subs (up to that point): https://mega.nz/#!7n5CDSLR!uIVaJahsR3JFVKkQVdYrTdcsHKwCHa-78pALycgnY1M Edit: Fifth upload. There seem to be a bit more errors than I thought.

DrP

User
The subs are great. Finally, I got to see the movie. Thank you!
Thanks and Good job on subs better than anything i could ever do. Did find 1 error though 00:29:42,209 --> 00:29:45,917 I heard that there sill be quite a few pro heroes at the party, as well. should be will instead of sill If I pick up on anymore I will let you know

NervousLancer (uploader)

User
@cullbe that's weird, it shows the correct spelling in my file. maybe something fucked up while uploading. I didn't saw the mistakes stated by @DRM-Is-Hell also. Maybe I shouldn't zip the file.
Updated the subs again. Up until ~~01:21:00~~ whole movie rechecked now. Link: https://mega.nz/#!KjpwxQwR!CoAzE_trbap6Z1Q6Q6g8sDtTb22pORznzAvTGGtFdDo Edit: I now went through the whole movie. Hopefully I fixed all the errors. (The link has been updated)
thanks for the work guys :)
Thanks for the work guys!
@DRM-Is-Hell 00:06:22.582 - 00:06:25.335 "Now, Young Midoriya, you cange, too."
@DRM-Is-Hell 00:08:53.286 - 00:08:56.193 "and started running agaun toward my dream"
there's still a few spelling errors after those
I spent some time combing through the srt file for typos... I may not have found all of them, but I fixed most of them... The most common issue was all the missing spaces between words. I think I found all of those, but if I missed anything, apologies. https://mega.nz/#!jEtgSajY!rUL3S1ySEWeBdV7kGl74xqqkA733XC5VjgQpErSSzKo
huh... for some reason I don't understand, the 366th line, about "if you're going to get paid, then do the work" ...... although it is IN the subtitle file, it doesn't show up during playback... I am not sure if this is the only instance, since I found it by randomly skipping through the movie... haven't watched the whole thing yet.......wierd...
Okay, so I dled the .ass and compared it to the .srt. The .ass is more updated but it still has errors and extra spaces. I'm omitting the spaces and probably a bit more cause I didn't want to rewatch the first 20mins again looking for them. 16:12 QUirk>quirk 20:38 f>of a 22:01 Did>Do 28:03 THere>There 29:07 It;s>It's 41:20 prepared>prepare 48:28 It;s>It's 52:09 advantage doesn't sound like the right word to use here unless that's what he really says, maybe they meant "don't underestimate us" / "don't take us lightly"? 53:31 If you outside>If you go outside 53:33 ca n>can 53:36 That's right?>That's right! 53:54 fllor>floor 57:46 us into trying>us in to trying 1:00:49 you came with us too!>you come with us too! 1:06:18 We've>We have It makes more sense this way even though it is the contraction unless there's supposed to be a "gotta" / "got" after the "We've" 1:07:44 that'll>that 1:08:17 nation>nations 1:09:32 lie.\ >lie. 1:10:26 professor's is>professor is / professor's worried 1:11:09 let>lets 1:12:21 reaso>reason 1:14:14 Did they did it?>Did they do it? 1:19:49 taht>that 1:20:03 proce>price 1:30:48 Sub>Subs/Subbed
Reiku, I looked through the most recent version and found that most of those typos were fixed... I looked through my own attempt to fix other things, and figured out why some subs were not showing up... so I have deleted the old mega file I listed above, and here is the new file.... this SHOULD have all subs visible, and no (few??) typos. https://mega.nz/#!vckgnQwA!jWKFvcmwOqU9Snlg3caKfR1ge3S4vuGMkibVZrOZ5Qo not being the original uploader, and having nothing to do with the translation, I hope I am not stepping on toes... I just wanted to kind of clean up the subs, which were very good subs to begin with. Much better than the only other subs currently available, which look 'googlified'...

NervousLancer (uploader)

User
@ericfromabeno no, everyone's here is awesome. I appreciate all the help with the sub. truth to be told, I kinda rushed it in hopes to finish it early.. english is not my first language, I only have a minimal understanding of Japanese language. but the camrip were a huge help, although there are some parts that I can't comprehend at all because..camrip.. I hope next time I will upload a much better sub (Look out, Broly!). but this is it for this movie. I need some sleep now~~~
@InfinityCat I fixed these two, and a few others. Let me know if there is any other errors, and I will fix it. Most up-to-date subs: https://mega.nz/#!GuInmYZS!Xy8JZCCXn6dZbOJ7B6JXPTdLX44O5HMgbF-FUQc3vxE
damn all you guys helping for subbing this release . kudos to all!
Thank you for creating this fan sub "NervousLancer" And thanks to "ericfromabeno" for editing and re-editing. After comparing the last to MEGA linked Sub files. The fansubs "ericfromabeno" re-uploaded after a final edit have a better grammar if only just a few words and a sentence or two are different. The rest is identical. The two were compared using subs client Subtitle Edit v3.4.1.2 "ericfromabeno" https://mega.nz/#!vckgnQwA!jWKFvcmwOqU9Snlg3caKfR1ge3S4vuGMkibVZrOZ5Qo "DRM-Is-Hell" https://mega.nz/#!GuInmYZS!Xy8JZCCXn6dZbOJ7B6JXPTdLX44O5HMgbF-FUQc3vxE
thanks for the hard work, you guys!