[ZNess_subs] Dragon Ball Super Broly (HDCam) VOSTFR réel 1080p.mkv

Category:
Date:
2018-12-23 22:54 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
1
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
6.3 GiB
Completed:
1651
Info hash:
375cfb9348a5799a65d5654de6ef3bdecb187b27
# Dragon Ball Super: Broly: ![alt text](https://i.pinimg.com/736x/55/e9/31/55e9318f1cb1f3b3d9c43942451ce799.jpg "Logo Title Text 1") ## C'est une traduction faite à la main avec réinterprétation, ce n'est pas une traduction faite par un robot. Définition vidéo Format vidéo Format audio Format sous-titre Langage sous-titre 1920x1080 High@L4 x264 8 bits AAC 2.0 Softsub (ASS) Français ![alt text](http://image.noelshack.com/fichiers/2018/52/1/1545607022-trad.png "Logo Title Text 1") ![alt text](http://image.noelshack.com/fichiers/2018/52/1/1545639583-trad7.png "Logo Title Text 1")

File list

  • Dragon Ball Super Broly (Cam) vostfr 1080p.mkv (6.3 GiB)
Salut ! Ça m'a pris un temps monstre à tout traduire et l'image est très nette. (Pas super cadrée mais en 1080p). Bon visionnage !
Deuxième screenshot > Faute de conjugaison au verbe "Commencer" ;) Merci pour le boulot !
Je suis passé à coté c'est vrai ^^ Je corrigerais ça. n'hésitez pas si vous avez d'autres suggestions ;)
@Zness pour les corrections, mets le lien .ass comme ça tu évitera de republier la même vidéo.
Merci pour votre partage, bonne fêtes à toutes et à tous !
Merçi pour le partage mais les sous-titres n'arrêtent pas de clignoter... Obliger de tout refaire... Réédit: Bon même aprés avoir réencodé la vidéo & refait les sous-titres en vrai .ass car d'origine c'est en .srt, ce n'est plus les sous-titres qui clignotent mais le film qui vibre dans tous les sens -_- A mon avis faut des codecs spé japonais ou je ne sais quoi... Premiére foi que çà m'arrive en +25ans d'encodage vidéo...
N'oublie pas de changer la catégorie du torrent en "Anime - Non-English-translated" Edit: >Non-English-translated
C'est bizarre ce problème ! Je l'ai partagé déjà avec près de 200 personnes et c'est la première fois que j'ai ce retour ... As-tu déjà essayé de le télécharger une nouvelle fois ?
C'est quoi le problème avec "Tu commences" ? c'est la bonne orthographe. Merci, le visu a l'air super net et le cadrage est ok pour du CAM :)
Bonne conjugaison, je confirme, les verbes du 1er groupe prennent un “s” à la fin lorsque ils sont à la 2eme personne du singulier! Tout le monde est au courant pour peu qu’on soit allé jusqu’au ce1. Evitez de parler pour ne rien dire!
La première fois c'était "commence" si je ne me trompe pas. Il a dû modifier.
C'est moi qui parle pour rien dire alors^^ haha trop fort!!
J'aimerais juste comprendre comment tu peux avoir multiplié par 2 la taille d'un autre fichier video (que tu as juste reupload en integrant des sous titres)
English translated, huh.
Anybody got the English subs for this one?
Ce n'est pas simplement un reupload : J'ai récupéré le film en 5 parties distinctes (les fichiers CAM originaux) ou je les ai ré assemblés puis recadrés... Ensuite la traduction je l'ai fait moi même en réinterprétant le texte, les dialogues etc... Le fichier final est lourd car c'est le Bitrate d'origine du fichier vidéo, d'ou la qualité d'image ;)
T'as tellement récupéré 5 parties distinctes que c'est exactement le meme assemblage que https://nyaa.si/view/1103249
Looks god but the angle.
Anki, tu me prends pour qui ? Un menteur ? J'ai fais ça pour la communauté qui est fan et le seul remerciement pour tout ce boulot c'est "c'est des conneries". Il a sans doute ré assemblé les même parties, je ne les ai pas inventés c'est 5 parties de film, je les ai trouvés en Torrent. Je n'ai jamais dit que c'est moi qui avais fimé. Tant mieux si c'est le même assemblage, après vérifie également le recadrage qui à été fait sur la moitié du film.
Pour ceux qui se demandent j’ai regardé le film, la traduction m’a l’air bien (Je ne parle pas japonais, mais tout est “cohérent” et propre) et pour la qualité vidéo, et bien c’est du CAM donc … On a tout de même une bonne partie du combat principal très bien cadré. Merci Zness donc ;)
Je me permets de garder le .srt pour la version Blu-ray. Merci.
D'ailleurs, il y a des infos sur la date de sortie de la version DVD du film au japon ?
tauras les infos ici : http://twitter.com/DB_super2015?lang=ja
Triste que ça soit du Cam
Salut Zness et merci pour le travail que tu as fais pour recadrer et mettre des bons sous titres, j'avais aussi pris la meme version mais ce n'etais pas sous titrée et la video était de coté, sil te plait es ce que je pourrai avoir ton sous titre en fichier srt ? Et en passant, je ne sais pas si tu as remarqué mais dans ta version la vidéo est un peu légererment lente, c est lorsque que tu compares la vitesse des scènes de combat que tu pourras remarquer en comparant avec les fichiers videos qui sont en plusieurs parties que j ai aussi chez moi: