[kaiji] Maquia - When the Promised Flower Blooms (720p EAC3).mkv

Category:
Date:
2018-10-29 15:42 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
9
Information:
No information.
Leechers:
1
File size:
3.1 GiB
Completed:
2110
Info hash:
ea51a94227b37c1a0e55b2c3d7657795db71af0a
Raw: [Anime Land] Maquia - When the Promised Flower Blooms (BDRip 720p Hi444PP EAC3) RAW [8B5D8359] Timing: zwc (CN subtitles) Translation (JP -> EN): kaiji Originally created for JP translating practice only. For sure this was not on par with the subtitles at official showings of the movie. Hope you guys enjoy the movie as much as I did. -kaiji

File list

  • [kaiji]Maquia - When The Promised Flower Blooms (720p EAC3).mkv (3.1 GiB)
thank u so much i have been waiting for this for a long time i even downloaded the raw thanks to you finally i got the eng subbed version
>Originally created for JP translating practice only. yikes
You should timing it youself. -zwc
... I think I'll wait for the official subtitles in February, thanks anyway.
Herkz, any plan on doing this movie?
lol Herz only does encoding iirc, pray another subgroup has decided to take it on.
lmao I'll give this sub a pass. Saying this as someone who watched the movie at the cinema.
>lol Herz only does encoding iirc wat
60 Herz
Subs worked good actually; id recommend giving it a watch. I dont see any major issues with the subs at all. Watched it all and it was amazing
Not a bad sub after all. Thank you so much.
English Subtitles?
>… I think I’ll wait for the official subtitles in February, thanks anyway. Amazon UK will release it in December IIRC.
Can vouch for these subs as well, they were much better than I expected. Good enough if you don't want to wait.
Thank you very much
> I dont see any major issues with the subs at all. Well, that line about Maquia being pregnant is probably mistranslated.
Or maybe not mistranslated. Just poor/ambiguous wording. You can find a lot of mistakes like that but it's watchable.
someone kindly rip the subs and post them separately? couldn't find it on this tracker
@Kamiyan93 That part should be "It is only okay for an Iorph to grow hair past their hips after they've birthed a child". But the rest is pretty good and they had access to official Japanese script so it should have been an easy job.
@Someone, someone (pun not intended) posted this: >髪が伸びたね Your hair has grown out hasn't it? イオルフが腰より上を伸していいのはこをうんでからだ It's only acceptable for Iorphs to grow hair past their hips after they've had a child So, yeah. Anyway, there are more errors but these are Engrish related. This translator seems to not grasp village/town/city concept. And you can find a lot of typos but some of them are hardly noticeable. It's watchable anyway, duh.
@Kamiyan93 I see. Could you provide link to the quoted post you posted?
@Kamiyan93 nvm, seems it was a MAL thread post.
Sad that no one else has picked this up. The grammar alone makes this pretty unwatchable.
The subs had a few boners here and there but were better than nothing. I enjoyed this movie a lot.