Site: https://projects.kametsu.com
Forum: https://kametsu.com
Associated Groups: Beatrice-Raws, blad761, Kametsu
Video Info: .mkv, h264 10-bit [Beatrice-Raws]
1080p
Audio Track 1 (Default): English 2.0 FLAC
Audio Track 2: Japanese 2.0 FLAC
Subtitle Track 1 (Default): English Signs & Songs (.ASS)
Subtitle Track 2: English Dialogue [blad761 (modified)] (.ASS)
The subs were done by blad761 and edited by Koby who only changed the OP/ED and sync'd it for the BD, both in wording (I believe) and fonts. The exact details I'm sure Koby will explain on the forum post.
This release had a few scenes that still required subtitles for the dub as there are Japanese characters that Sentai left as Japanese (for the story? I dunno. Everyone and the setting is based in London so, maybe that's why). Please let me know if I missed any lines. I'm sure it was just for episode 05, though.
24-bit FLAC because the source was 24-bit. No point in throwing away bits for a tiny savings when the point is to maintain lossless audio. Like you pointed out, you "saved" 4GB and that was with tossing out the dub too, which was more than likely half or more of the "savings" you claim. We're not worried about 1 or 2 GB in an age of 4TB hard drives going for like $80 brand new. We make the releases to suit our taste and share them so people with similar tastes can archive them. You're free to do with it as you please.
Episodes 6 and 7 are reversed.
Edit: Apparently, on the BDs, the episodes are reversed and listed like that. Not really sure if it was a deliberate change from the broadcast order or a mistake.
The studio deliberately changed the order. So what we have here is the correct order of the Blu-rays as you've already figured out.
If you take a look at the case numbers listed as the episode titles, neither the TV Broadcast nor the Blu-ray order are actually chronological. =P
The guy who worked on this release should really not touch anything again. There are timing errors throughout the subs, incorrect or missing punctuation, and capitalised words in the middle of sentences. I don't believe the subs were looked at prior to release, and if they were then that's even worse.
That's the first I've heard of any of that Kuromii, but Kametsu didn't go over the subs aside from restyling OP/ED, so while they should have went over it, ultimately that's on the subtitle source: blad761.
> why do dual audio releases always make the dub track the default
Because that's the standard. Besides it's no longer 2004. Video players have preference settings so default no longer matters. Stop crying and set your preference.
Comments - 20
kekomini
Astral
Reddinkill
Koby
Reddinkill
SomaHeir
IamTsukasa
MetalicBox
SakuraKinomoto
Koby
Jaywye
Koby
Kuromii
ChaoXide
Falsehood
ChaoXide
Godim
ChaoXide
zrdb
Dracom