[StarlightSubs] Shoujo Kageki Revue Starlight - 03v2 [WEB 1080p HEVC EAC3] [0F86A04E]

2018-07-29 17:26 UTC
No information.
File size:
404.1 MiB
Info hash:
Here's a v2 Release! We've fixed some of our accidental stock translations in our previous Episode 3 release. We've fixed about 80% of the lines and we'd like to apologize for this mistake. Please, by all means, do check out this release! We will be releasing in 720p and 1080p from now on! We would like to thank Tomo for giving us better raws to work on! TS/Timer Note: Can someone seriously tell me why I get 1-2 frame desyncs outside of Aegisub. In a recent case, I didn't get desync in Aegisub, pre and post muxing but other people would get the 1-2 frame desync.

File list

  • [StarlightSubs] Shoujo Kageki Revue Starlight - 03 [WEB 1080p HEVC EAC3] [0F86A04E].mkv (404.1 MiB)
Sync differences in aegisub and outside aegisub are almost always caused by delayed video. This is such a common and annoying problem that I'll write a full explanation. When you are trying to create an offset between video and audio, you always want to apply the offset to the audio in mkvmerge. You never want to apply it to the video. So, if you wanted the video to be "delayed" by 83ms you would apply -83ms delay to the audio. Note the negative sign. A mux that has delayed video is not suitable for fansubbing. Which is too bad, since a lot of video sources (erai-raws, horriblesubs) have that issue. To fix the issue, demux everything and remux it back together, this time with negative delay applied to audio. You can tell whether something has delayed video by opening the video in MPC, right-clicking the timecodes at the bottom right, selecting High Precision, and dragging the seek slider all the way to the left. If the timecode doesn't read 00:00.000, you have broken video.
eh that seems like a weird mistake. also multires is almost always a bad idea. You guys already didn't have the correct script resolution last ep, now you're having to manage TS for two resolutions.
The timing issues are most likely because you used a .mp4 file in Aegisub. Use .mkv and you won't have any problems. >You guys already didn’t have the correct script resolution last ep, now you’re having to manage TS for two resolutions. They're still using the wrong color matrix so I wouldn't get your hopes up. Anyway, here are some issues I found with just the [QC script](https://github.com/TypesettingTools/unanimated-Aegisub-Scripts/blob/master/ua.QC.lua): Dialogue: 0,0:05:20.67,0:05:24.84,Default,,0,0,0, [double word: an],Of course I might be able to appear an an extra, though. Dialogue: 0,0:06:49.05,0:06:52.05,Default,,0,0,0, [notanemdash],Then... I'll be her counterpa-- Dialogue: 0,0:18:03.81,0:18:09.69,Default,,0,0,0, [..],If one captures a large star, then they will gain a proportionate level of wealth.. Dialogue: 0,0:19:40.24,0:19:42.49,Default, [time gap 170ms],0,0,0,,Want it. No. There are also a few signs with missing blur which is almost certainly a mistake. Also, \fade is not \fad and doesn't work the way you think it does. And just by running spellcheck, I noticed you used a single quotation mark in place of apostrophes, which probably looks awful in most fonts. And it's "don'tcha," (or similar) not "doncha."
pls get some fansubber to QC your stuff. get cruelnoise. Apparently he wanted to work on the show so much now his shitposting project is an actual real project with a tl
Will you be releasing the earlier episodes in 1080p too?
Will you be releasing the earlier episodes in 1080p too?
When will the 720p version of this be released?
Is that why it looked like something out of Friday The Thirteenth or Halloween with all the bleeds? :o As a veteran timer for one of the oldest groups around, it made me want to rip my hair out and crawl out of my skin trying to watch it! :p As stated above... QC QC QC! :) Getting it out fast is good, getting it out fast and right, much better! It's hard living down the embarrassment of a V2 :(
I don't get what was fixed. I compared the 2 episode 3 releases and the subs don't seem changed at all :/
@ shauntay0248 You must have a very good (quick) eye to see it. Being in the fansub field since the mid 90s, I was able to spot it right away, many if not all of the onscreens / started- ended one frame too soon, if not more, the dialog may also have been affected. As a result, the English signs that they added vanished too soon, and the original Japanese one could be seen under it for one frame, the effect on dialog would be the same, vanishing one frame before a scene change. Granted, I am making an assumption here, I have NOT seen the V2 myself, but I am going on what thay have said above and that the timing problems were fixed in it! :)
the video is lagging for me on MPC-HC (yea I know MPC) like the frame is repeating or something every 10 seconds or so