Funimation decided to release their dub at the exact same time of day I went to release my subs. How did they know?
This show (to my surprise) ended up being my favourite anime this season, so I felt quite bothered by the amount of missed potential in the official version—it was in dire need of retiming and editing, so I've decided to give it a good facelift in my free time. Ended up retranslating some lines entirely and fixing some errors along the way.
(Essentially the same lineup as the Kase-san release under Anonyneko.)
Special thanks to Akatsukin of [Mezashite](https://mezashite.net/) as usual
**Why?:** Basically, there was no character voice or any sense of individuality to the original. It wasn't very engaging. You could practically hear the wageslave (and Japanese-English dictionary) in the script.
**TL choices:** 'Kamekichi' becomes 'Turtleton' because, well, it's really just a fancy way of saying 'turtle'. Most English viewers wouldn't know *kame* means 'turtle'. 'Ace' becomes 'MVP' because it's wasei-eigo. It works a million times better in the episode itself, anyway. Enjoy.
Shilling: [PayPal](https://paypal.me/maxdotine) / BTC@1Ax8o7TH2nVKE1ZJwYsBpbTFQKXJR4VKJ3