Original translation. OP and insert both translated from official lyrics.
Next week should be a bit earlier but know that our editor is unavailable every week until Friday evening or Saturday. This episode was a special case where he wasn't available until Monday and then had plans Tuesday night ._.
Visit PAS's site for further release details.
Join Chyuu's discord: https://discord.gg/gSNEkDs
For a smooth playback of this release, we recommend you use mpv.
#pa-subs@irc.rizon.net
#chyuu@irc.rizon.net
XDCC available in PAS's IRC channel.
If you're going to use Myriad Pro Semibold could you at least flag it as bold in the style itself.
If someone happens to have Myriad Pro Light installed your subs will look like https://puu.sh/AYXmN/4c7841754a.png instead of https://puu.sh/AYXol/d59817bd05.png
@kekomini, probably eventually. Not anytime soon. It's not dropped but I mean really, it was just cr's script unedited (I know who worked on it though so pretty safe to assume it's fine) with added typesetting, song TL and a styled script slapped on a BD encode. There's not much point in it when I'm pretty sure other groups have done the same thing already to competition but without the tsing.
The blurring of artifacts in the shadows seems a little strong and unfortunate.
Of course I appreciate the work in offering videos without them. I understand it takes both time and effort to encode and tweak.
I want to offer my moral/mental support in a continuing endeavor of finding settings that result in less detail loss if possible.
Thank you anyways even if it isn't possible.
@PA-Subs Maybe I'm nitpicking too much, but why didn't you guys italize words like 'bon' or 'grand fouetté' ? - those should have definitely been in italic.
I'm also not a fan of 'Karenitwit' - it doesn't even sound good lol wutface
Great job on everything else though!
@tirafesi the TLC and TL have informed me that a decision was conciously made to not italicize those two words. Still waiting to hear from the editor though. Their reasoning seemed to be that if we did that, we might as well go full Funi-style and italicize honorifics to be completely consistent.
Regarding Karenitwit, maaaan our TL had Dorkaren first which I thought was A+ 10/10 but the editor changed it to Karenitwit :<
Let us know if you come up with anything and I'll run it by them. The JP is バッ華恋, pun on baka and Karen.
To me, "Dorkaren" sounds much better and makes more sense. "You dork, Karen", which has those words in sequence, is an actual sentence which might be said. "Karen nitwit" is bizarre and not a sequence of words which would appear and make sense to contract. It would be "Karen, you nitwit" or "Karen the nitwit" or something. The editor clearly dropped the ball on that in my opinion.
@PA-Subs damn now I want it to be Dorkaren ;-; It sounds nice and also matches the japanese pun quite well!
Also, major props to you for taking the time to reply to my feedback! <3
Comments - 39
BoxDweller
Ichunjo
olivo28
Patch-Sama
IndoMEME
PA-Subs (uploader)
Gobliph
eXmendiC
bassgs435
kekomini
uberasian
Xeiros
kurisu
Fleppensteyn
PA-Subs (uploader)
NoobSubs
MagnitudeReview
TheDustyForest
PA-Subs (uploader)
kekomini
PA-Subs (uploader)
herkz
aHalokid
TroublingThings
Ting_Juan
HaiHaiKazumades
CheekyKoala
Mistywing
eXmendiC
b6boost
Nokou
tirafesi
PA-Subs (uploader)
Kaetokiha
tirafesi
PA-Subs (uploader)
SparkyKestrel
jymmy
tirafesi