[Anonyneko] Asagao to Kase-san. - OVA [BDRip 720p AVC AAC].mkv

Category:
Date:
2018-06-15 14:04 UTC
Submitter:
Seeders:
5
Information:
nice meme
Leechers:
0
File size:
375.0 MiB
Completed:
1473
Info hash:
97c6f636d2660a310808a0392d7f507bdfabca1f
le >finishing subbing before it even finishes its theatrical run I apologise to Pony Canyon in advance. But hey, the raw was out there, so what can you do? Raws: [U3-Project](https://nyaa.si/view/1045767) Timing: Maxine (me) Typesetting: Maxine TL: Maxine & [Anonyneko](https://nyaa.si/user/Anonyneko) TLC: Anonyneko Editing: Maxine Liberal translation with some cool Americanisms. Aimed to get some different character voices, but since they're all in the sticks and talk pretty casually, there's some overlap between them. Boys speak differently than girls. Even if it's called Kase-san I refuse to use honorifics, but we didn't need them anyway. Timing was specifically done to keep the awkward silences and adolescent yuri tone in mind. My typesetting is mediocre. Mikawa is referred to as Mikawacchi as a cute or familiar nickname of sorts, but I count it as a honorific and as such it is not included. *Chinsukou* (referred to as 'chinsu-thingies' in the script) are [an Okinawan delicacy](https://en.wikipedia.org/wiki/Chinsuko). Shinkansen are a specific brand of Japanese bullet trains—see [Shinkalion](https://nyaa.si/user/WeeabooShogun?f=0&c=0_0&q=shinkalion) for more details. Enjoy. Twitter: [Me](https://twitter.com/maxdotine) / [Anonyneko](https://twitter.com/Anonyshinki)

File list

  • [Anonyneko] Asagao to Kase-san - OVA [BDRip 720p AVC AAC].mkv (375.0 MiB)
Much appreciated.
>Liberal translation with some cool Americanisms dropped
>Information: nice meme +1
americanisms? please keep that shit out of my weeb things
Absolutely homosexual. Vile and degenerate.

Maxine (uploader)

User
have fun waiting for DDY
Thanks for shitting all over this anime
Thank you for this.First one to sub it, but should not have done Americanisms.Keep it like it was supposed to be.I prefer honorifics.
Imagine valuing your free time so little you go out of your way to create garbage subs like these... truly sad.

Maxine (uploader)

User
Thanks I’m glad my translation is an actual translation
Name suffixes (honorifics) are a natural part of the Japanese language. They have no real translation to English and are extremely important in speech, showing relationship, respect, in group/out group, as well as formal/informal. Reading subs without them makes all dialogue extremely informal/in-group, and without them it actually destroys the mood that they set, and the deliberate aversion makes it incredibly ignorant looking. I don't know why anyone who actually prefers to watch anime in Japanese would appreciate reading subs that look like they belong to the dub.

Maxine (uploader)

User
Anonyneko decided to include a honorifics track in his 1080p version of our release, so here you go: https://nyaa.si/view/1047568
Homosexual relationships? Not on my Christian torrent site!
"Liberal translation with some cool Americanisms" "I refuse to use honorifics" dropped.
this is why white people ruin everything fucking muricans go eat your burgers live your american dream of dying from obesity eat this dick faggot 8====D
Fuck you for ruining this.