[NoSubNoLife] No Game No Life Zero (BD 1920x1080 x264 FLAC)

Category:
Date:
2018-02-28 07:44 UTC
Submitter:
Seeders:
2
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
6.6 GiB
Completed:
3511
Info hash:
2352dc26cfd21af48a8371e04ce5df4dba4cc09e
**Video**: BD 1920x1080 x264 FLAC **Audio**: Stereo FLAC x2 **Subtitles**: Soul (merge, timing, refine, edit) + Altair357 (final tweak/polish) + KamikaziH2Omln (compiling, appending) using: Altair357 (English translated subtitles) + Winneon (subtitle timing (base)). **Version 3.4.5-Release**: **Created by**: [NoSubNoLife] team: Soul - (Discord: #1482 | reddit: /u/Soul_Loves_Jibril, /u/OMG_I_RANKED_UP) Altair357 - (reddit: /u/Altair357) KamikaziH2Omln - (Discord: #8605 | reddit: /u/kamikaziH2Omln21) Final release version with 99.999% accuracy for subtitles. [NoSubNoLife] subs for {No Game No Life: Zero} was created using Altair357's English subtitles derived from original English dub along with Winneon's subtitle timing, which was used as a base. The two tracks were merged, edited, and timed by Soul up to V3.3. Final V3.4.5-Release was tweaked by Altair357 to fix miscellaneous English and timing errors. The subtitle track was appended to the [Ohys-Raws] BD rip by KamikaziH2Omln. Overall project took ~25 hours to complete, resulting in the definitive subtitled Zero release. Enjoy. **Screenshots**: ![alt text](https://cdn.discordapp.com/attachments/417869801084551200/418298536392916992/1.png) ![alt text](https://cdn.discordapp.com/attachments/417869801084551200/418298545297424385/2.png) ![alt text](https://cdn.discordapp.com/attachments/417869801084551200/418298554906574848/3.png)

File list

>definitive Not with that typesetting (if you can call it that), but thanks for the attempt regardless.
That's not typesetting, Astral. That's just dialogue styling. It takes pretty much no effort as long as you have the font you want to use. Typesetting refers to matching as closely as possible the original typeface (font), angle, and potentially motion of signs (written Japanese characters) within the anime itself so they appear as if they were there to begin with when done well. A sign can be the writing on a piece of paper, the title on a books spine, a sentence on a classroom whiteboard, a street-side store advertisement, and so on. It is easily one of if not the most difficult and time-consuming steps in fan-subbing besides the actual translation should a release choose to do it. Why do so many people confuse simple font styling with Typesetting? I'll make it real simple. If the translation (subtitles) are of a spoken line, it is not typesetting.
Can you guys release your external .ass file? I'd rather NOT wait another 2 days just for my shitty internet to download yet ANOTHER encode of the same damn movie.
@TGminer U can get a separate sub file from Animetosho
Say if i want to edit the sub (remove the shadow and make it bold for easier reading) what do i do?
^Use aegisub. You can change font etc settings from the Styles manager option.
Why would you release stereo for a surround movie? It's like watching a cripled version. Can anyone share the *.ass sub file? Thanks for the release though.
> Can anyone share the *.ass sub file? [animetosho](https://storage.animetosho.org/torattachpack/246418/%5BNoSubNoLife%5D%20No%20Game%20No%20Life%20Zero%20%28BD%201920x1080%20x264%20FLAC%29_attachments.7z)
>definitive subtitled Zero release >Ohys lol
Could you share the .Ass file please
> Could you share the .Ass file please https://nyaa.si/view/1010765#com-10
Thanks for the attempt; here's some notes I took on AB. * There are fansub credits in the subtitles in the first 2 seconds of the video and those need to be taken out. * The typesetting is the definition of barebones and is almost non-existent. Think Crunchyroll typesetting. * There are no chapters. * The encode is from Ohys-Raws, and there are surely better alternatives available. * The script itself is 90% the animeisdead script, and in some cases it still retains some of the editing mistakes I missed. Some lines are retranslated, but the stiffness of my script is still there. * Because of the lack of proper typesetting, the karaoke in the end is absolute garbage. If all of things can be remedied, then we'll probably have the best NGNL: Zero release available.
nstjax-03, Is there any benefit of using surround instead of stereo if you use headphones ?!

BKL

User
There is no benefit when using headphones and 5.1 audio unless you think the settings you can do to "mimic" surround sound as good, but generally that's shit. It'll sound the same in your headphones as a 5.1->2.0 demux. The 2GB 5.1 FLAC should be DTS for space (pls no AAC for 5.1)
If you want to use surround sound content with stereo headphones you'll need to use a headphone surround virtualizer. Windows 10 creators update/fall creators update implements the spatial sound framework. Microsoft has a built in virtualizer (Windows Sonic) that is free to use. If you want better positioning you can download the Dolby Access app from the Microsoft Store that will let you trial the Dolby Atmos spatial sound plugin for free for the first month https://www.dolby.com/us/en/apps/access/pc-xbox.html
@maroon1 Why would you waste the experience watching a movie designed with surround sound using headphones? I also have high quality headphones, but still ... Let your AV receiver downmix it for you.
NO LOLI NO LIFE
I watched both versions in theaters and I hated the dub script. I wish someone with proper knowledge of Japanese would do a proper translation of NGNL Zero. Sorry but I'm passing on this. If the subtitles are taken from the dubs I'll pass.