[APEX] Fate Apocrypha - 7- English Sub - Proofread .ass v2 fixed file

Category:
Date:
2017-08-13 16:46 UTC
Submitter:
Seeders:
0
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
44.1 KiB
Completed:
406
Info hash:
8c25be41abaff245e1495a843166d296ac1019ea
Proofread version of [[Apex]](https://nyaa.si/view/948943)'s release. Sub file only. Don't have bandwidth to seed mux'd version. Enjoy. v2, fixed file. Encryption was ticked by accident on torrent creation. Proofread by anon from Fate Discord. Changes are below: ``` 11:09 "How I ended up" changed to "How did I end up" 11:18 "No one is seeing" changed to "No one is around to see" 14:25 changed "is time to move" to "it's time to move" as the first was improper in that sentence 15:16 "Aerial Gardens of Babylon" changed to "Hanging Gardens of Babylon". Jeanne said "バビロンが空中庭園" which is the Japanese for that. Kanji was too literal. 16:24 "when you give me your heart" sentence changed to "I wonder what you wished for when you gave me your heart." as first is improper 17:35 "in hands of" changed to "in the hands of" 17:41 "What comes now is domain" of changed to "what comes now is the domain of" 17:47 "They dare to get into my territory but not happy with that they scatter those filthy skeletons." changed to "They dare come into my territory spreading those filthy skeletons." Rewrote this sentence because it was too literal and broken. 20:07 "is any of you" changed to "are any of you" 21:22 "Something happen? It's late." changed to "It's late, is something the matter?" ```

File list

  • [APEX]Fate_Apocrypha_-_07_(1280x720__x264__AAC)_eng_edited.ass (44.1 KiB)