[Chyuu] Fate⁄EXTRA Last Encore - 02v0 [720p][A8BB3EA6].mkv

Category:
Date:
2018-02-05 16:05 UTC
Submitter:
Seeders:
2
Information:
Leechers:
0
File size:
533.0 MiB
Completed:
8930
Info hash:
a10936fe72985e246225ad34d9546eab23d4889f
From now on we'll be doing v0s with BS11, and then follow it with a Netflix video release with some script updates afterwards. - Join our discord: https://discord.gg/gSNEkDs - For a smooth playback of this release, we recommend you use [mpv](https://mpv.io/installation/). **We are recruiting skilled translators to help us save anime. If interested, please contact *Congroo* on our IRC channel or discord server.**

File list

  • [Chyuu] Fate⁄EXTRA Last Encore - 02v0 [720p][A8BB3EA6].mkv (533.0 MiB)
Does this one translate 奏者 properly as Maestro?
Nice. Thank you for the video update. As useful as sushi is having typesetting all over the place is still annoying.
>Maestro It's shit.
Just keep it as Sousha and add a TL note. You can avoid the whole shitstorm AND be accurate. You don't have to translate everything. Give Sousha the "Umu" treatment and don't translate it. That said, thanks for the work. Thought this will never get a proper translation.
I heard that BS11 has better audio quality than Netflix If possible can you use Netflix video with BS11 audio ?!
>You don’t have to translate everything Love this meme
> From now on we’ll be doing v0s with BS11, and then follow it with a Netflix video release with some script updates afterwards. How about Ep1?

Chyuu (uploader)

Trusted
@DarkAngel2224: Should come out with Ep2 later.
Awesome! I guess I'm going to watch each episode three times: RAW > BS11 > Netflix
^ you are stupid. Wasting time watching each episode 3 times. Even if it's Shaft, you gotta reserve some of it for when the BDs are out.
@Chyuu How about Nanatsu with NF video?
they are using netflix nanatsu every week since first episode
do you know when the Netflix video will be up ?
@Nala I see. Ta for the info.
Please anything but Maestro
So when should we be expecting the Netflix version?
But it's accurate to the definition Saber gives Hakuno. Far more accurate than praetor. Why shouldn't they use it? All arguments I've seen against maestro are literal autism (as in, hating change when you're used to something is a symptom of autism, and that's why people hate maestro. Because it's different from what they're used to. And they trust official translators to always be correct when translating stuff. The same official translators that used "legendary souls" instead of "heroic spirits") @J1mis: Wednesday or thursday
Because Praetor: -Is the translation used so far and as such should be used as it's the accepted term in the Fate fandom. -Nero is an instrument (of war). -Sounds cooler. If that makes me autistic than so be it; I am ready to accept that. If you use Maestro you're basically the same kind of person that uses "Altria" and you should be ridiculed for using Altria.
@bassgs435: Thanks
No. You should be ridiculed for using a word that doesn't have the meaning given by Nero in the episode itself A wrong translation is wrong even if it sounds cooler. Should I translate Saber to Gundam and Caster to Demonbane because those words sound cooler to me? And the instrument of war bullshit is proven wrong by Nero herself in this episode, when she explains what she means. What a bunch of "fans" accept and use when they don't know japanese matters nothing when translating from japanese. We should be able to at some point recognize when traditions are mistakes, learn and abandon said mistakes instead of nonsensically repeating them because "it's tradition"
> ^ you are stupid. Wasting time watching each episode 3 times. Even if it’s Shaft, you gotta reserve some of it for when the BDs are out. I'm entitled to do what I want to do. It's not like I'm not going to watch the BDs :^)
Look all I'm saying is that if you're a "Maestro" user you're probably not a genuine Fate/EXTRA fan and on-par with a secondary in my eyes, so your opinion is outright irrelevant to me. I guess some people just can't live with that. We used Praetor in Extra, Extella, and all other supplementary material where Nero used the phrase "Sousha", so if it's not Praetor it's shit. I look forward to you using Altria in all subsequent mentions of Arturia henceforth, as it is apparently the correct translation.
You're not an Extra fan. You're a fan of shitty translations. If you're going to go that way, learn japanese and consume the works in japanese. Aksys and Xseed are as secondary as Chyuu is. I am a fan of Extra, and I love Nero. That's why I want a better translation instead of settling for the incorrect stuff given by Aksys and Xseed. Fact is: Nero gives a definition and Maestro matches it more than praetor. You're the one who isn't a true fan if you need to rewrite her to fit your needs.
The whole Arturia/Altria thing doesn't even work because Altria and Alturia are names and not words with different definitons.
For the love of everything that is holy, anything but Maestro. It sounds worse than dogshit. Use Praetor. LITERALLY no one will complain. Fuck, I'd even take Sosha or whatever the fuck the Japanese word is. Quite literally EVERYTHING is better than Maestro.
I will complain. Because it's wrong and a rewrite. Also "it sounds better is no argument" or else Holy Grail War is Super Robot War because it sounds better to me. By the way, because praetor is wrong, it sounds worse than dogshit to me. Maestro sounds much better
I am an Extra fan. I'm also an Extella fan, and a Nero fan. Do not claim otherwise because I prefer the traditional translated term over the new one that has arisen purely becuase of an anime adaption. Praetor has been used since 2010, and has been in used in every other material since 2010, and should be used because of that. I do not care if Chyuu claim, just the same way I wouldn't care about what a secondary that has never played Extra, Extella, or whatever other material. According to our new overlords working directly under Aniplex who work with Nasu "Altria" is now the correct way to spell the female edition of the Servant Saber, otherwise known as Artorius or King Arthur, so using anything but "Altria" would be wrong. If you support "Maestro" you factually have to use "Altria" as well until Nasu and Co. admit they fucked up and take it back. And Maestro sounds like shit. Equating "Praetor" to "Dude Gundam LMAO" is not an argument.
You weren't complaining for, like, the last 8 years. If you could put up with it then, it's literally no different now. If it still sets your butt hair on fire, then don't use Praetor. Just use literally ANYTHING but Maestro. Fucking Player will do. You can go full Dies Arie on this shit and call him a Violinist of Justice. I give no fucks. Just ANYTHING but Maestro.
> If you support “Maestro” you factually have to use “Altria” as well You know, bringing up Altria isn't going to help your argument. It'll just hurt it. Because like Praetor, Altria is another case of mistranslation. Altria and Praetor are way more similar in nature than Artoria and Praetor.
>Altria is a case of mistranslation. [Citation needed.]
They literally use Artoria in FGO JP. And Extella. Not to mention it has historical basis with Artorius. Compared to that, Altria has nothing but FGO NA.
So, a mistake shouldn't be corrected because we've been making it for years? And "I hate this word" is literally not an argument. Doesn't matter. Still a more accurate translation than "praetor". Tell where the fuck does it say that praetors have anything to do with music. Because Nero intends it to be related to music. She explains as much in this episode. This is how everything works, even science. Old conventions are torn down when new discoveries are proved right It's people like you fucks who had scientists burned for proving geocentrism wrong. If you call yourselves rational human beings and not subhumans, you should be open to learn from mistakes, no matter how late, and advance with the new more accurate knowledge instead of sticking to wrong traditions.
You do realise that your argument are childish to a point we can't call it an argument right ? Basically you don't like the term Maestro, cuz you have been use to the term Praetor (btw i don't know what those two words mean, i'm not an english born speaker. I never played any Fate/extra or extella too so for me, as an historian, Nero is an emperor) that a dude in his workplace decided to use. And you complain against an other word, that an other guys in his home choose.
I'm not making a fucking argument, you dingus. The fucking hell is wrong with you. I'm making a request. Because I think Maestro sounds shit.
Ok let me give you something concrete. You know a bit of Fairy Tail ? And you know that cat Charuru or Charles call it like you want ? Well French editors choose to put her name as Carla in the official traductions. And it stayed in the official editors traduction of the anime when it got licensed, cuz it was her name in the manga. So we heard Charuru ou or Charles as you like, but a sound in u, translated as Carla, a sound in a. But people were fine with it and went rappaged against those who were complaining cuz ''it's the official name and it has been like this since 2 years''. It's not because it been like this that it should be like this, you should know that if not you will never able to correct something wrong in the society ...
Keep crying. It sounding like shit to you doesn't matter. Chyuu don't have to pander to you. They have to translate, as well as they can. And Maestro is a better translation than praetor 2+2=4 may sound like shit to you, but you can't ask people to stop saying 2+2=4
Not as making an argument ( case) but as using argument ( argumentation)
I know they use Artoria in FGO JP and Extella. Extella also didn't use Maestro. But the overlords say it's Altria, just like the overlords here say it's Maestro. So, which is it? Is Extella (and Extra/Praetor by proxy) correct? Or is Altria, and (therefore Maestro) correct? >If you don't like my new, stupid term you're basically a book burner. Lmao. Should we sub Umu as "Okey-Dokey" or "Aye, Maestro" then? I will stop complaining if we get a Praetor edition. I will not budge an inch on this, but will make an exception for Prætor. I'd accept Maestro if it didn't sound like shit.
I guess political corruption should just be accepted and people shouldn't protest. After all:: It's always been that way. How can you say you're a true fan of your country if you can't accept it's traditions of corrupt politicians?
Praetor is nothing but a mistranslation of 奏者
>Chyuu don’t have to pander to you. They have to translate, as well as they can. Then they can stop being secondaries and use the terms we've used since 20-goddamn-10.
In the end, we're all humans. Being always correct and thinking any group of people have to always be correct is stupid. I take a third choice: Maestro and Arturia are correct. There are no "overlords". Just people trying to translate from japanese to english and making mistakes, as it happens because humans are not gods. We're imperfect creatures
Do it yourself. Man stop being selfish you want something you do it that's it.
No. Primaries use the original japanese term and consume the raws and untranslated works. Praetor is just an older secondary translation. It doesn't stop being secondary because it's been around longer. You say the dudes using "legendary souls" instead of "heroic spirits" aren't secondaries? Hilarious
Okay. Rather than Praetor and Maestro use Sousha. There - we're now using the Japanese term. "Legendary Souls" is incorrect because we had the "Heroic Spirits" translation for years beforehand, much like how we should use "Praetor" over "Maestro."
No Rather than that, you watch raws without subs. Completely in japanese. Like a true primary. Translation isn't a game of "whoever translates this term first is correct". That's just a dumb argument. You aren't more of a primary just because you defend shitty translations with your only argument being "the shitty translators were there first" This isn't how anything works.
>Implying I haven't already watched the episode raw. Uh, I don't know about you, Maestrobro, but us Praetorbros have already seen the episode.
How about either "player" which, according to both Bing and Google translate, is the translation for 奏者, or "magister" (Wikipedia: magister m (genitive magistrī); second declension teacher master; a title of the Middle Ages, given to a person in authority or to one having a license from a university to teach philosophy and the liberal arts) Instead of "maestro" (maestro (plural maestros) A master in some art, especially a composer or conductor.), Reason: maestro is Italian, so not corresponding to the time period of Nero, while magister is latin, so appropriate and also having the meaning of master, tying into the former Fate franchise. Or "player"which is simpler and alludes to the game origins.
Then why the fuck are you using subs? If you can watch raw and understand it, why wait 2 days for subs and bitch about them? Right, becasuse you don't actually know japanese. And yet you think you can demand a translation change with your only argument being "it's older, so it's correct". . You're hilariously stupid, GaeBolg. You'd probably defend shitty h-doujin rewrites over better translations because the rewrites came out first. Or translating Shirou as "Michael" if the first F/SN translated release had done that It's so nonsensical, it's like a comedy. It's more absurd than anything in Pop Team Epic or Excel Saga. I literally don't remember the last time I laughed as hard and as long as I did today with this bullshit.
Player is the only acceptable alternative, to match Nero's request of Hakuno to play her like a musical instrument so well that even the muses get jealous She explicitly says that in the episode.
>The absolute fucking STATE of Maestrobros. I'm here because I watch the show with raws and with subs later on, and because Praetor is objectively better. Why are you here if you can understand raws? I accept your concession on the basis that you've consistently resorted to nonsense like "DUDE what if Caster was Demonbane and then Shirou was actually Shia LaBeouf lmao," in order to make some sort of point. Praetor is objectively better. Instrumentalist is also objectively better if we go by actual translation and not the spicy-sentence-sandwich that is Praetor. Until official translations are out, Praetor is official, and you can play my dick like a fiddle, Maestro.
“DUDE what if Caster was Demonbane and then Shirou was actually Shia LaBeouf lmao, You're the one resorting to that. Just because the rewrites are older and/or official. Instrumentalist is also acceptable. Praetor will never be. But player and instrumentalist are if you don't like maestro.. What Nero means and what praetor means will never be the same. And you have to use what Saber means, so maestro, player and instrumentalist are acceptable. Praetor isn't.
>You’re the one resorting to that. Those were explicitly your words, not mine. Re-sub it to Instrumentalist, then. Fuck Maestro. Long live the Praetor.
@GaeBolg You know that XSEED and Aksys translations are garbage-tier. According to them 神造兵装/神造兵器 = divinity
Let's see mister @bassgs435 has actually made comment section reach more then 50 comments based on one fucking word. Also each translator has freedom to translate as they wish. Some people are paid for this shit. If you simply dont like it you can make a patch for yourself and you only. You can apply for translator at funi. They might even take you...
@Death7Knight Yeah and mirror-moon aren't exactly the definition of "Good TL" either, are they? I will take literal garbage over Maestro, and I will die on this hill. Maestro sounds like shit, will forever be shit, and is like translating "Umu". Fucking captcha.
They were my words rewording what you were saying. Basically your words. I was just using your own logic (and the other dude's) to point out how retarded complaining about a translation just because you don't llike how the word sounds is. Editing the subs is simple. You can do it if it bothers you so much. Look at Dies Irae: People didn't like CR's translations and did they whine like babies for hours? NO. They made their own better subs in english, spanish and catalan Don't stay a crybaby. If you hate maestro so much, become the force of change and release your own subs with praetor or whatever you think it's better. Release your better translation. If you're willing to die on this hill, FIGHT ON THE GODDAMN HILL. ATTACK WITH YOUR OWN TRANSLATION. Else, you're just a suicidal coward who claims to be willing to "die on this hill" but doesn't do a proper attack
I already had Praetor subs on my HDD and ready to go as of the moment my first comment dropped. Do not sell me short. I will bitch about Maestro, but I will change it from Maestro to Praetor purely out of unbridled autism and asspain.
It's GaeBolg who is complaining and has filled the comment section. I'm pretty happy with Chyuu's release. Also, no one who subs Last Encore is paid. Chyuu, FMF, Kooritsukai, Yorokobe. All of these groups do it for free. Only Netflix is paid, and they won't release their subs until the show's over (or one cour is over if the show is 2 cours)
Not that anyone sane is still reading these, but I hope one of the script changes you make involves looking up the difference between 知っていた(知る)and しっていた(する).
Summary of above: * World was flat for many years! It can't possibly be round now! * World is now known to be round due to new evidence. * Fuck evidence, world is still flat! ... How far off am I? <,< Whatever the newest version of the source story states is the correct meaning of a made up term IS the meaning of the made up term. WCS, it's called a retcon and still correct even if everyone hates it.
And yet despite only Netflix being paid I'd still take Chyuu's Maestro shit over Netflix's """"subtitles"""". I bet they'll translate Umu to some dumb shit like "Aye".
tl;dr some autistic kids think they know Japanese and can translate stuff better? Can someone confirm if this tl;dr is accurate?
Just one kid mostly.
Better i await to new version or can watch with any doublt?
Tl;dr: Some guy thinks praetor is better for 2 reasons 1)It was the first translation used and used in superior sources like videogames, instead of inferior dirty secondary anime (ignoring the anime is it's own source here because Nasu gave Shaft a completely different script from anything we know, given these 2 episodes) 2) He doesn't like how the term used by Chyuu sounds. And this "dislike" is somehow objective. And then I try to defend Chyuu's choice and try to show him how stupid his way of thinking is when discussing translation quality or if a group should change a translation
Chyuu, thanks for your work on it. Translate as you think it's right, you're doing this freely on your free time, so don't mind one or two dogs barking. You can listen advises, correct if you think advises are better, but the final choice is still yours alone.
Ranking of people who used "literal" and "literally" in the worst possible way, raping the English language: 1) DeadFetus 2) bassgs435 3) GaeBolg Onorable mention: Erun Literal is NOT a synonym of "very much" or "surely" or every other meaning you used it for. Guys, you should stop writing. Even if you don't, I wouldn't hear you over the sound of your POOR wording anyway.
From Oxford dictionary: "Taking words in their usual or most basic sense without metaphor or exaggeration" That's how I meant to use literal and literally. How am I using it in ithe worst possible way and raping the english language?
I figuratively do not care about how you feel about my use of the word 'literally'.
>defending an incorrect translation just because it's been used for a really long time this is actually the stupidest thing you can possibly do
>web/local drama >some names nobody cares about You srs? Just enjoy the release as it is. Ofc, you can also make your own, legit version. I bet you know moonrunes really well. PS: translation dramas are not so fun without herkz around. ...summoning @herkz
There's just one thing I don't get, why does maestro sound bad to anyone? If anything, I don't like it because Maestro = Master in Spanish, and Master is an already stablished term in Fate.
look at this fatefags arguing lelmao
It was a title granted by the government of Ancient Rome to the man who acted as commander of an army or an elected magistrate. There you have dudes, Praetor is the only way,
Which isn't at all what Nero says when she explains the term to Hakuno. She says the innuendo is that she wants him to use her like a musical instrument. Well enough that the performance would make the muses jealous. And if you're going to rewrite this entire explanation (and whatever future references to this meaning come up), you might as well rewrite the entire show into your personal fanfic
As a Fate Go fag, this looks embarrasing.
The discussion that is about names and stuff, i wouldn't mind the UMU counter XD
Is this the special kids zoo?
These retards should be account and IP banned permanently so no one else has the misfortune of reading that much sheer autism on a single page. Pretty sure I just gained an extra chomosome.
chyuu subs are the worst. i love it, thanks for this
Teh fuq happen'd here
Maestro is triggering my autism.
奏者 = ミュージシャン。
Too late for the party. :sad:
I will unironically defend Praetor harder purely because herkz approves of Maestro.
Once again Fatefags showing how autistic they are. Don't worry, you'll grow up someday.
Translating everything means doing bad translations as not everything can be simplified into simple and bad Americanizations... .. Basically translate for fan sub fans and not the average dub watcher...
>I will unironically defend Praetor harder purely because herkz approves of Maestro. i don't even watch this lol
herkz we already know sjws don't watch anime you don't have to tell us
mama mia this drama is spicy
epic autismo thread
Man when people say most weebs are autistic, I was skeptical. After this thread I truly believe they aren't wrong.
>I will unironically defend wrong shit harder purely because someone I don't like approves of one of the right choices Completely and utterly stupid. You are objectively and literally wrong, GaeBolg. YOU WILL NEVER BE RIGHT ABOUT THIS UNTIL YOU CAN GET HISTORIANS TO CHANGE THE MEANING OF PRAETOR. Do you get it now? Words have meanings. Translation isn't a game of what word sounds better or who gets there first.
I think 奏者 is best translated as *Eoten*, personally.
Thank you Cyuu :)
I was really happy that Chyuu picked this up last week, but as someone who is used to Praetor as the translation I just don't want to watch this with a different word used regardless of meaning or whatever, so while I appreciate the effort I will wait find a different group.
I for one disagree with romanizing Toosaka as Tohsaka. Oh is an invalid romanization brought to life by typemoon TL or whoever, and is now a cancer upon my subs.
This thread is awkward and embarrasing, please keep it going :D
>herkz we already know sjws don’t watch anime you don’t have to tell us fuck, how did you find out??
\>herkz \>sjw You'd get that impression from a literal communist, but you couldn't be further from the truth. Stay frosty.
Debating over fan subs and official translations, NA translations of name is official name so you in Japan english name for example website or whatever regarding the character will be same like NA one anyway. Yes, you will see altria in Japan for english name :^) Regarding of subs, official sub > fan sub will be recognized by media, dont blame yourself when it happens.
My anti-virus protection warned me of a severe autism infection on this page. I should have listened. It's fine if you got used to something for a very long time. What isn't fine is defending something which has been proven to be wrong. You don't have to accept it, but don't try and bring others down with you. Respect to bassgs435 at least.
v1 when? Or is this show already over?
>complain about translation >still watching translated show Sounds total kek to me. Go RAW and put whatever translation you want in your head.
"You’re not an Extra fan. You’re a fan of shitty translations" Correction, fans who are familiar with saber nero who was introduced since fate/extra have been familiar with her using Praetor within the start. As far as I'm concerned, the english translation for the game has been superb. The only issue is if a word or two hasn't been fully translated into the english script/dialogue and is left out, but we don't complain about it because it doesn't ruin the entire line or intended message as a whole. I can understand your logic of saying 'lover of shitty translation' because if the translation was inaccurate and we were obsessed with it cuz it came out first, yeah...it would seem like we like shitty translation. Unfortunately, this debate isn't about literal translation but the 'right' translation. Literal translations aren't always the best translations, that's why we love the Roman word. It's not that we like shitty translations, we like the 'better' translation of sousha, which is a roman word for the equivalent of an advisor + general as Nero sees you as part of her army just like in fate/grand order, but since you're the 'Master" in a "Master" + "Servant' relationship, Maestro is actually the worst word to use as its not even a word for a Master in a Master/Servant/Slave relationship. There is a clear distinction of hierarchy between master and servant. Maestro does not have such a distinction. It's simply a title given to anyone who's recognized as a specialist or expert such as a professor of academics or engineering or biology or music. It's a very broad title that has no connections to higher social status or military/political status as the definition of Praetor suggests.
" was really happy that Chyuu picked this up last week, but as someone who is used to Praetor as the translation I just don’t want to watch this with a different word used regardless of meaning or whatever, so while I appreciate the effort I will wait find a different group." same, art style is weird enough as is, even apocrypha was more tolerable. sadly I'll have to drop Chyuu's subs. Not gonna watch anything that doesn't have Praetor in it. Fate/extra fans are just too used to it i guess lol It's been praetor is just about everything. Praetor: each of two ancient Roman magistrates ranking below consul. Maestro = italian Praetor = Roman As roman citizens, we have a saying When in Rome, do as Romans do! Say Praetor!
Another autist sasuga
master (ˈmɑːstəʳ) noun (of servant, dog) padrone m the master of the house il padrone di casa to be one’s own master non aver padroni I am (the) master now ora comando io to be master of the situation essere padrone della situazione (nautical, of ship) capitano (musician, painter) maestro https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-italian/master Gonna leave this here “Regarding of subs, official sub > fan sub will be recognized by media, dont blame yourself when it happens.” I actually always preferred fansubs over official dvd/bd subs. Some people may think there’s no bad translations or lack of translations in official subs (or compared to fansubs), which is actually completely the opposite. I’ve seen plenty of dvd/BD to see there are even more missing or poor translations, otherwise most of the translations are almost identical to fansubs, or worse. Either way its always interesting to hear the similarity between jp language and chinese language, as I recently found out jp in some regions are closer to Shanghai dialect, than canton, and on some regions its the other way around.
So is v1 happening? I've been waiting all week but another episode is going to drop soon. It really might not be worth it if you're going to take too long. Anyways thanks for taking the time to do this at all. I know you don't get paid for this so it's not a priority. :)
Apparently extracting sub and replace every maestro word with praetor is as difficult as rocket science.
"Apparently extracting sub and change every maestro word into praetor is as difficult as rocket science." Maybe it would be if its hard-subbed? It seems like an interesting thing to do, I've always wanted to be an editor or proofreader cuz by golly there are some funny/weird/annoying translation errors (or missing lines/words). It's all good though. Either way, the average person wouldn't know every single detail about files and how to manipulate their characteristics. A decade back when I was using realitylapse and files were 40-50mb each (144-244p) there wasn't even a video format converter until later due to all the pirating needs. Only a select few people I knew knew how to use Music Studio, most people never heard of music editing/creating software or even cared for it. But now people are becoming more knowledgeable about media files. And now suddenly not knowing one small thing or how to do one small thing and people have this attitude of "wow have you been living under a rock?"
I see all these arguments about Maestro vs Praetor, but during the fight in the mayors office you can hear her say "Praetor" not sousha.
The problem I have with Maestro is that it's Italian, not Latin. It's derived from the Latin word Magister, but that lacks the literal definition of sousha which is an instrumentalist or player. A more accurate word to use would be something like Organicus, which means musician or instrumentalist.
This is why RAW master race.
>How about Ep1? >Should come out with Ep2 later. Later™.
where is episode 3?
4chan idiots everywhere.